Serving The Muse…

(Pygmalion and Galatea -Jean-Leon Gerome)

Here is the entry for today…. I have been setting up for a new painting. I am returning to an old theme of mine, that has had me captivated for many an outing with the paint or air brush; The Wheel Of Dharma. After I finish this entry, back to working on it. I have a smaller version I am working from, but have found some classic sources that are pretty sweet.

It seems the BBC has picked up a story run in Pravda a year ago: Russian squirrel pack ‘kills dog’ This of course is pure fantasy… It was debunked and now it is back, so what gives with the BEEB putting this one out?

The house last night was humming with activity, Mary with her sewing machine, Rowan was working on making talismans, and I was pulling my hair out with the prep for the painting. Had to use Melatonin to fall asleep I was so wound up…

Still working through Graham Hancock’s “Supernatural”. I really suggest that you pick it up. A great read.

That is it for today, hope your life is sweet.

Bright Blessings,

Gwyllm

_____________

On The Menu:

The Story of Pygmalion and Galatea

The Links

From Germany: The Dwarf’s Nose

Saif al-Rahbi Poems Part 2

Art: Jean-Leon Gerome

______________

The Story of Pygmalion and Galatea

as told by Orpheus in Ovid’s Metamorphoses; translated and with an introduction by Mary N. Innes; Penguin Books; 1955.

…As for the loathsome Propoetides, they dared to deny the divinity of Venus. The story goes that as a result of this, they were visited by the wrath of the goddess, and were the first women to lose their good names by prostituting themselves in public. Then, as all sense of shame left them, the blood hardened in their cheeks, and it required only a slight alteration to transform them into stony flints.

When Pygmalion saw these women, living such wicked lives, he was revolted by the many faults which nature has implanted in the female sex, and long lived a bachelor existence, with out any wife to share his home. But meanwhile, with marvelous artistry, he skillfully carved a snowy ivory statue. He made it lovelier than any woman born, and he fell in love with his own creation. The statue had all the appearance of a real girl, so that it seemed to be alive, to want to move, did not modesty forbid. So cleverly did his art conceal its art. Pygmalion gazed in wonder, and in his heart there rose a passionate love for this image of a human form. Often he ran his hands over the work, feeling to see whether it was flesh or ivory, and would not yet admit that ivory was all it was. He kissed the statue, and imagined that it kissed him back, spoke to it and embraced it, and thought he felt his fingers sink into the limbs he touched, so that he was afraid lest a bruise appear where he had pressed the flesh. Sometimes he addressed it in flattering speeches, sometimes brought the kind of presents that girls enjoy: shells and polished pebbles, little birds and flowers of a thousand hues, lilies and painted balls, and drops of amber which fall from the trees that were once Phaethon’s sisters. He dressed the limbs of his statue in woman’s robes, and put rings on its fingers, long necklaces round its neck. Pearls hug from its ears, and chains were looped upon its breast. All this finery became the image as well, but it was no less lovely unadorned. Pygmalion then placed the statue on a couch that was covered with cloths of Tyrian purple, laid its head to rest on soft down pillows, as if it could appreciate them, and called it his bedfellow.

The festival of Venus, which is celebrated with the greatest pomp all through Cyprus, was now in progress, and heifers, their crooked horns gilded for the occasion, had fallen at the alter as the axe struck their snowy necks. Smoke was rising from the incense, when Pygmalion, having made his offering, stood by the alter and timidly prayed, saying: “If you gods can give all things, may I have as my wife, I pray–” he did not dare say: “the ivory maiden,” but finished: “one like the ivory maid.” However, golden Venus, present at her festival in person, understood what his prayers meant, and as a sign that the gods were kindly disposed, the flames burned up three times, shooting a tongue of fire into the air. When Pygmalion returned home, he made straight for the statue of the girl he loved, leaned over the couch, and kissed her. She seemed warm: he laid his lips on hers again, and touched her breast with his hands–at his touch the ivory lost its hardness, and grew soft: his fingers made an imprint on the yielding surface, just as wax of Hymettus melts in the sun and, worked by men’s fingers, is fashioned into many different shapes, and made fit for use by being used. The lover stood, amazed, afraid of being mistaken, his joy tempered with doubt, and again and again stroked the object of his prayers. It was indeed a human body! The veins throbbed as he pressed them with his thumb. Then Pygmalion of Paphos was eloquent in his thanks to Venus. At long last, he pressed his lips upon living lips, and the girl felt the kisses he gave her, and blushed. Timidly raising her eyes, she saw her lover and the light of day together. The goddess Venus was present at the marriage she had arranged and, when the moon’s horns had nine times been rounded into a full circle, Pygmalion’s bride bore a child, Paphos, from whom the island takes its name….

_________________

The Links:

Computer Provides More Questions Than Answers

Nasca: Outlines of a mystery

Before the Wright Brothers…There Were UFOs

Virtual reality, virtual memories

____________________

(The End of the Sitting – Jean-Leon Gerome)

_____________________

From Germany: The Dwarf’s Nose

In a well-known town in Germany there lived for many years a shoemaker and his wife. He mended boots and shoes and made new ones when he had money to buy the leather, and she sold fruit and vegetables which she grew in their little garden. Many customers came to her stall in the market-place, being attracted by her neat appearance, and the way she arranged her wares.

This worthy couple had one boy, named Jacob; he was eight years old, handsome and well-grown. He helped his mother at the stall and sometimes carried home the customers’ purchases.

One day, as the shoemaker’s wife was sitting in the market-place, and little Jacob stood near calling out the prices of her vegetables, there came along an old woman, rather shabbily dressed, with a thin, pinched face, red eyes, and a long pointed nose. She leant on a long staff, and hobbled and halted as if her feet were covered with corns, and she looked as if every moment she might tumble on her nose.

“Are you Hannah, the vegetable woman?” asked she, wagging her head. “Let me see if you have what I want.” With her ugly brown hands she turned and tumbled the cabbages about, breaking their leaves; with her long, skinny fingers she poked here and there. When she had disarranged all the baskets, she grumbled “Bad stuff, wretched cabbages–much better to be had fifty years ago; bad stuff!”

These remarks made little Jacob angry, and he cried: “Listen, you horrid old woman; you call our vegetables ‘bad stuff,’ and with your long nose you sniff and smell at them so that no one else will care to buy them; but all the same the Grand Duke’s cook buys all he wants of us!”

The old woman looked at the bonny boy, and answered hotly: “My lad, my nose seems to please you. You shall have one like it, but longer still!” She picked over the cauliflowers again, and threw them back into the basket, muttering: “Bad cauliflowers, bad stuff!”

“Make up your mind what you want,” returned the shoemaker’s wife, indignant at the waste of time. “That were better than talking nonsense to my boy!”

“I will take these six cauliflowers,” said the old woman; “but I cannot carry them home. Let your boy come along with me and I will pay him for his trouble.”

The boy did not want to go; but his mother persuaded him, for she thought it would be wrong to let the feeble old dame carry such a load, and half crying, Jacob went.

The old dame walked slowly, and it was quite an hour before they reached a little house outside the town. She opened the door, and Jacob was quite surprised when he entered; for inside the house was beautiful. The walls and staircases were of marble, the furniture ebony inlaid with gold, the floors of glass so highly polished that Jacob slipped and fell. The old woman took a whistle out of her pocket, blew it, and immediately some guinea-pigs came in, and Jacob noticed with amusement that they wore men’s clothes and walked on their hind legs.

“Where are my slippers?” shrieked the old woman, shaking her stick at them, so that they were quite frightened. They came back again directly with two cocoa-nut shells soled with leather, and the old woman put them on.

Now she began to bustle about. She took Jacob by the hand and went quickly across the glass floor. At last she took him into a room something like a kitchen. “Sit down, little man,” said she, pushing him into the corner of a couch. “You have had a heavy load to carry. Men’s heads are not light.”

“What do you mean?” cried the boy. “They were cauliflowers I brought here.”

“Now you know that is a lie,” laughed the old woman; and took a man’s head out of the basket. The boy was dreadfully frightened, for he thought if this got known his mother would be in sore trouble.

“I must give you a little present,” said the old woman; “wait a moment and you shall have some delicious soup.” She whistled; and there entered several guinea-pigs in men’s clothes, with aprons on and cooking spoons stuck through their waistbelts; after them came several squirrels in white Turkish trousers; they also walked on their hind legs and wore green velvet caps on their heads. They bustled about and brought saucepans and dishes; and the old woman ran hither and thither in her cocoa-nut slippers, and Jacob saw she was evidently going to give him something good to eat. At last something in one of the pots began to boil over, and the smell filled the room. She took it off the fire, poured the contents into a silver soup tureen, and said: “Now, sonny, if you drink this soup, you will have all that you admire in me. And you might also become an excellent cook, only that you will never be able to find the particular cabbage of which it is made. Why does your mother not keep it on her stall?”

The boy hardly understood what she, meant; but he drank the soup eagerly and it tasted delicious. His mother had often made good things for him to eat, but nothing like this. While he was drinking the last spoonful, the whistle sounded for the guinea-pigs, and thick clouds of smoke began to fill the room. The fumes of the smoke confused little Jacob; he wanted to get away; he said he ought to be going back to his mother; but he seemed unable to move, and fell back on the couch and went fast asleep.

Wonderful dreams came to him. It seemed to him that he was changed into a squirrel, and he went about with the squirrels and guinea-pigs and had his duties like the others. At first he had to work as a shoemaker. As he had often helped his father he did not find that difficult. After a time, pleasanter work was given him. He had to go with some of the squirrels to get sunberries. The old dame preferred a certain sort; and as she had no teeth, she made her dinner off bread and sunberries.

After a year he was set to find drinking-water for the old woman. This was done in many different ways. The squirrels and Jacob had to fill the hazel nutshells with dew from the roses, and that was her drinking-water. As she was always thirsty, her water-carriers had plenty to do.

After another year he had indoors work to do; chiefly to keep the glass floors clean. He had to sweep them and then tie his feet up in cloths and so dust them.

In four years’ time he was put in the kitchen, and Jacob, from being scullery boy, became head pastry-cook, and his skill was so great that he was sometimes surprised; for pasties of two hundred different flavours, and the most delicate cabbage soups, he could make with greatest ease.

After he had been seven years in the old woman’s service it happened one day, when she had gone out with basket and staff, that Jacob had to draw a fowl and stuff and roast it before she came back. In the herb-room he suddenly noticed a cupboard he had not seen before. He looked in it and found inside a great many baskets of herbs. He opened one and found a herb of a quite different colour. He looked carefully at it; it smelt strong, and like the soup that the old woman had given to him on his first day there. But the smell was so strong that he began to sneeze, and sneeze and sneeze, until at last–sneezing he awoke.

He was lying on the old woman’s sofa and looked bewildered around.

“What strange things dreams are!” said he. “I could have sworn that I had been a squirrel; and as squirrel a clever cook. How my mother will laugh when I tell her: but how she will scold me for sleeping away from home, instead of helping her.

His limbs were stiff with long sleeping, and so was his neck, and every moment when he moved he either hit the wall with his nose, or when he turned over banged it against the doorpost. The squirrels and guinea-pigs ran busily here and there as if they would accompany him, but they gave it up as they saw him leave the house, and took their nutshells inside and by-and-by he heard them chattering in the distance. He felt very anxious as he got near the market. His mother sat in her usual place and had plenty of vegetables in her baskets; he could not have slept long; but it seemed to him that she was very sad, for instead of calling to the passers-by, she sat with her head resting on her hand; and as he came nearer, he saw she was looking paler than usual. At last he plucked up heart and said, “Mother, are you angry with me?”

His mother turned round, and shrieked with fright.

“Go away, horrid dwarf,” said she; “I do not like such jokes.”

“Dear little mother, look at me. I am Jacob, your son!”

“Now, this is really too much,” cried Hannah; “there stands a hideous dwarf, who says, ‘I am your son, your Jacob.’ For shame!”

Then all the market-women came to try and comfort this poor Hannah, whose fine boy had been stolen seven years ago.

Poor Jacob did not know what to think. They called him a hideous dwarf and spoke of seven years ago! What had happened to him?

When he saw that his mother would have nothing to do with him, he went with tears in his eyes to the booth where his father worked at his shoemaking, and stood by the door and looked in. The master was so busy that he did not notice him, but chancing to look round he cried out, “Good heaven! what is that? What is that?”

“Good day,” said Jacob, stepping in; “how are you?”

“Badly, little man,” answered his father to Jacob’s surprise, for it seemed he was not recognised. “I am so lonely, and old, and weak.”

“Have you no one who can help you?” asked Jacob. “Where is your son?”

“God knows!” answered the shoemaker. “Seven years ago he was stolen from the market-place.”

“Seven years ago!” cried Jacob.

“Yes, little man, seven years ago. An ugly old woman came to the market, tumbled about my wife’s vegetables, and bought so many that she could not carry them herself. My wife, good soul, sent our boy along with her–and we have never seen him. since.”

“And is that seven years ago, do you say?”

“Seven years next spring. We sought him everywhere the town crier ‘cried’ him, but all to no purpose.”

So spoke Jacob’s father, and returned to his last.

The youth realised now that he had not been dreaming, but that for seven years he had worked as a squirrel for the old woman. He stood for some time thinking over his strange fate, and then his father said: “Do you want anything, young man? A pair of slippers, or a case for your nose?”

“What is the matter with my nose? Why should I want a case for my nose?” asked Jacob.

“If I had such a horrible nose,” said the shoemaker, “I should put a red patent leather cover over it. You might do worse, little man!”

Jacob was dumb with annoyance. He felt his nose. It was about eight inches long. “Oh, for pity’s sake let me look in the glass,” said he, “it is not for vanity’s sake.”

“I have not one, but if you want to look in a mirror, go over the way to Barber Urban, he has one as big as your head!”

With these words he pushed the youth through the doorway, shut the door, and sat down to work. The boy went sadly across to the barber, whom he knew in years gone by.

“Good morning, Urban,” cried he. “Will you let me look in your looking-glass?”

“With pleasure,” laughed the barber. “You are a handsome youth, and a little bit vain, I am thinking.”

As the barber spoke a ripple of laughter went round the saloon. The dwarf, however, stepped to the glass and looked at himself. Tears came into his eyes. How dreadful he looked! His eyes were little; his nose hideous, it hung down over his mouth and chin; his head was deep set between his shoulders; his back and chest were humpy, like a well-filled sack. His clumsy body had thin short legs, but his arms were long, his hands brown, his fingers thin and bony, and when he reached them out they touched the floor. He was the most misshapen dwarf ever seen.

“Have you gazed long enough, my prince?” said the barber, as he laughingly looked on. “Come, enter my service, little man; you shall have whatever you ask for, if you only stand at my doors every day and invite the people to step in. I shall get more customers, and each will give you a present.”

Jacob was annoyed at this proposition, but it could not be helped. He told the barber he had no time for such service and went away. He intended, however, to pay a final visit to his mother.

He went to the market and begged her to listen to him. He reminded her of the past, and told her that the old woman had turned him into a squirrel, and had kept him there seven years. The shoemaker’s wife knew not what to say to this, and thought she had better talk it over with her husband.

She went with the dwarf to the shoemaker’s bench, and said:

“Listen! This dwarf says he is our long-lost son Jacob, and he has told me how he has been for seven years bewitched.”

“Wait a moment,” said the shoemaker. “I told him all that an hour ago, and now he goes to you with the tale. Take care, boy, or I will have you locked up!”

Thus saying, he took a bundle of pieces he had just cut and beat the dwarf over the back and arms so severely that he screamed and ran outside.

He found no one who pitied him or took compassion on him; and had to sleep, that night, on the stone steps of the church. When morning came he went into the church and prayed. Then he suddenly remembered that he could easily earn a living as a cook, and that the Grand Duke was fond of eating, and loved a good table. So he went to the Palace.

As he passed through its gates the doorkeeper asked what he wanted. He said he was a cook, and that he wished to see the major-domo.

When Jacob was taken to his office, the major-domo looked him up and down from head to foot, and said laughing: “So you want to be a cook. Whoever sent you to me has been making a fool of you.”

The dwarf would not let himself be disheartened. “Where there is plenty to eat,” said he, “an egg or two, some flour and sausage, will never be missed; give me a little meal to prepare, and then you will say, ‘He is indeed a cook, and no mistake.’”

The dwarf spoke earnestly, and it was amusing to see how his long nose wagged from side to side, and how he gesticulated with his long thin fingers.

“Very well,” said the major-domo, “just for fun we will go into the kitchen.”

It was a large, roomy, well-arranged apartment, fires were burning on twenty hearths, and kitchen utensils of every sort lay about and rubbed shoulders with kettles and pans and spoons and forks.

But when the major-domo entered all the servants paused in their work, and the only sound heard was the crackling of the fires.

“What has the Grand Duke ordered for his breakfast to-day?” asked the major-domo of an old cook whose position was “head of the breakfast department.”

“Danish soup and red Hauburg dumpling.”

“Good,” said the major-domo to Jacob. “Do you think you could prepare this difficult meal?”

“Nothing easier,” answered the dwarf. “For the soup I shall want the fat of a wild swan, turnips and eggs; for the dumpling, however, I shall want four different kinds of meat, some Madeira wine, goose-grease, ginger, and some mixed herbs and marjoram.”

“What magician has taught you?” cried the cook with astonishment. “We have never even heard of that herb; it must make the dish very much nicer.”

“Let us put him to the test,” said the major-domo; “give him the things that he requires.”

This they did, and arranged everything on the stove, but found that the dwarf was too short to reach them, so they put two stools together, and laid thereon a marble slab, and invited the little curiosity to begin his cooking.

When he had got everything ready he asked them to put both pots on the fire and let them simmer for a certain time; then he called out, “Stop!”

The pots were set aside, and the dwarf invited the major-domo to come and taste their contents.

The great man marched with dignity to the hearth, tasted, smacked his lips, and said: “Excellent, excellent, upon my soul!”

And the head cook shook the dwarf heartily by the hand and said: “You are a veritable master in the art. That herb gives it quite a special flavour.”

Just then a footman came to say that the Duke was waiting for his breakfast. The food was put on silver dishes and sent to table. The major-domo, however, took the dwarf into his room and entertained him there. They had not been together long before a messenger came to say that the major-domo was to go at once to the Duke.

The Grand Duke looked very pleased and stroked his beard.

“Well, major-domo,” said he, “who cooked my breakfast to-day? It has never been so good since I came into my kingdom. Tell me the name of the cook; we will send him a little present.”

“My Lord Duke, it is quite a history,” said the major-domo, and told him all that had happened.

The Grand Duke sent for the dwarf, and asked him who he was and where he came from.

The dwarf answered briefly, that he had no parents, and had been taught cooking by an old woman.

The Grand Duke asked no more, but made himself very merry over the new cook’s comical appearance.

“If you can stay with me I will give you every year fifty ducats and a handsome suit of clothes. In return for this you must cook my breakfast every day yourself and keep my kitchen clean. You shall be called ‘Longnose’ and wear the uniform of a deputy major-domo.”

“Longnose” fell on his knees before the Grand Duke, and kissed his feet, and promised to serve him faithfully.

The dwarf well fulfilled his duties; before he came, the Grand Duke had been sometimes inclined to throw the plates and dishes at the cook’s head; but since the dwarf had been in the house everything soon changed. Instead of three meals a day, the Duke ate five, and found everything delicious. He was always good-tempered and got stouter every day. The dwarf was the wonder of the town; people begged for permission to see him at work, and some of the best families obtained leave from the Duke for their servants to take lessons from him, and he earned no small amount of money this way.

He gave all this, however, to the other cooks, so that they should not be jealous of him.

So “Longnose” lived respected and prosperous, only troubled by the thoughts of his parents’ grief; but at the end of his second year’s service he had a great stroke of luck. As often as he could find time “Longnose” went to the market-place to buy poultry and fruit. One day at the end of the stalls he saw a woman sitting by a large coop of geese, which seemed not quite the common kind. He went up to her and felt and examined the birds. They seemed satisfactory, and so he bought three. He noticed with some surprise that, while two of the geese gobbled and grunted, the third was quiet and mopish, and sighed heavily like a human being.

“It is ill,” said he; “I must make haste and cure it!”

But the goose suddenly said:

“Treat me well, I’ll be your friend;

Treat me ill, your life shall end!”

“Longnose” was so startled that he dropped the coop, and the goose looked at him with soft, sad eyes and sighed.

“Why, you can speak!” cried Jacob. “I did not expect this. Do not be so unhappy. I will do all I can to help you. You certainly were not born with feathers on your back!”

“That is true,” said the goose. “I was not born in this terrible form, but while I was in my cradle it was prophesied that I should end my life in the kitchen of a Grand Duke!”

“Do not be alarmed, you poor thing,” said the dwarf; “nothing shall happen to you. I will take your coop to my own room, and will tell the major-domo that I am feeding up a goose on special green stuff for the Grand Duke’s table, and at the first opportunity I will set you free.”

The dwarf did all that he had promised. He built up a little cage for the enchanted bird in his own room, saying he wanted to fatten it up on special diet as a surprise for his master. As often as he had time he used to go and chat with her.

She told him all her history, and “Longnose” learnt that the goose was called Mimi, and was the daughter of Wetterbock the magician, who lived on the island of Gottland. He had quarrelled with an old fairy, who had revenged herself by turning his daughter into a swan, and bringing her to market.

When “Longnose” had listened to her story, she said:

“What you have told me about herb magic, and your own transfiguration after smelling a herb, convinces me that you have been bewitched by the perfume of these herbs, and that if you could find the plant used by the old fairy, you could regain your own appearance.”

Just at this time a very powerful Prince visited the Grand Duke, who sent for “Longnose” and said:

“This is an excellent opportunity for you to show what a master cook you are! The Prince who is coming to stay with me is a connoisseur in food, and a very wise man. See, now, that such meals be served as may quite astonish him. Never serve the same dish twice. You can ask my treasurer for anything you want. I would rather become poor than blush for my table.”

The little dwarf put all his skill forward. All day long he was to be seen in clouds of smoke from roasting fires, and his words of command were to be heard all through the kitchen.

The stranger Prince had been a fortnight at the Castle, and was well fêted and flattered. There were always five meals a day, and the Grand Duke was delighted with his cook’s skill, when he saw how his guest enjoyed himself. On the fifteenth day the Grand Duke sent for the dwarf, and presented him to the Prince, asking if he was satisfied with his cooking.

“You certainly know what is good to eat,” said the Prince to “Longnose”; “you have never repeated a dish all the time I have been here; and everything is splendidly served. But why have you delayed sending us a ‘Suzeraine’ pasty? It is the queen of dishes.”

“Longnose” had never heard of this queen of pasties, but he answered readily enough:

“My Lord, I hoped your gracious visit to this Court would be a long one, and I was waiting to offer this delicacy on the day of your departure.”

“Why have you never prepared this pasty for me?” cried the Grand Duke. “Think of another parting dish, and let us have the pasty to-morrow.”

“It shall be as my Lord wishes,” replied the dwarf. And he went out feeling as if his luck was over, for he had not the least idea how to make the pasty; and he went to his room and wept.

The goose, Mimi, asked what troubled him. “Dry your tears,” she said, when he told her; “we often had that pasty at my father’s table. I know exactly how it is made, and what you require for it, and if some little thing is left out, no one will be much the wiser.”

“Longnose” blessed the day when he bought this good little goose, and immediately set to work to make this queen of pasties according to her instructions. He first made a small one, and it tasted delicious, and the major-domo again praised his ability.

The next day he sent the pasty to table hot from the oven and decorated with a wreath of flowers; then put on his best suit and went to the dining-hall. As he entered the Court carver had just served both the Prince and Grand Duke with their portions, and on magnificent silver plates. The Grand Duke ate a mouthful, looked at his plate, and said:

“Truly this is the queen of pasties, and my dwarf is the king of cooks. Is he not, my friend?”

‘The guest took a bite and chewed and tasted, laughing to himself. “The thing is good enough,” said he, as he pushed his plate away, “but the ‘Suzeraine’ it certainly is not; I can answer for that.”

The Grand Duke frowned with anger and cried: “Dog of a dwarf how dare you trifle with your Lord?”

“Heaven knows, my Lord, I have made the pasty according to the best recipe; it must be right,” tremblingly answered the dwarf.

“It is a lie, you rascal,” shouted the Grand Duke, “my guest would not otherwise have found fault. I will have you chopped up and made into a pasty.”

“Have pity,” said the dwarf, throwing himself on his knees before the Prince. “Tell me what is lacking. Do not let me die for a handful of flour and a little bit of meat.”

“That would not serve any purpose, dear ‘Longnose’,” answered the Prince, smiling. “This pasty lacks a herb which no one about here knows. It is the herb ‘borage,’ a notable relish, and without it the pasty has not its true flavour, and neither your master nor I care to eat it!”

Then the Grand Duke stormed and raged. “By my soul,” he cried, “if you do not bring me the exact pasty to-morrow, your head shall be cut off and fastened on the gate of my Palace. Go, you little wretch. I will give you just twenty-four hours’ grace!”

The dwarf went weeping from the hall and told the goose of his fate, and that he must die because he had never heard of this herb.

“Tell me, my friend, are there any old chestnut-trees near the Castle?” asked the goose.

“Yes,” answered “Longnose,” “by the lake there is a large group; but why do you ask?”

“Well, at the foot of old chestnut-trees this herb grows,” said Mimi; “so take me under your arm and put me down by the trees, and I will try to find it for you.”

He took her up and went to the door. But a guard had been placed there and said: “I have orders that you are not to go out of the house.”

“But I must go in the garden,” said “Longnose.” “Send one of your fellows to the officer of the Palace and ask if I may go into the garden to look for herbs.” The guard did so, and the dwarf received permission to go into the garden. The goose wandered round and round the chestnut-trees, but could not find the herb, and cried with disappointment and sympathy. But the dwarf, who was also looking about, suddenly noticed some trees the other side of the lake and cried: “Over there, there is a large old tree, perhaps we shall be more fortunate.”

The goose flew along, and he ran after her as quickly as his little legs could carry him; the chestnut-tree threw a deep shadow, and it was so dark beneath its branches that it was difficult to see anything; but the goose suddenly stood still, flapped her wings with joy, and poked her bill into the long grass, and pulled something out, which she handed to the astonished dwarf and said:

“This is the herb, and here is a large patch of it, so you need never be without it again.”

The dwarf looked thoughtfully at the herb; its, sweet scent reminded him of the day when he was bewitched; the stalks and leaves were bluish-green, and it had a bright red flower with golden stamen.

“Thank God!” he cried at last. “How wonderful! I believe this is the very same herb which changed me from a squirrel to a dreadful little dwarf. Shall I taste a bit?”

“Not now,” said the goose. “Bring a handful with you, and let us go back to your room and collect all your things together, and then you shall see what the herb will do.”

They went back to his room, and the dwarf’s heart beat fast with excitement. After he had made a bundle of his clothes and safely concealed his money–about fifty ducats–he said: “Surely God has willed that I shall end this unhappy condition,” and he pushed his nose down in the bunch of herbs and inhaled the scent.

Then his whole body seemed to stir, he felt as if he had his own head on his shoulders. He looked at his nose in the glass, and it was getting smaller and smaller, his chest and back straightened out, and his legs grew longer.

The goose was greatly astonished.

“Oh, how you are growing! How tall you are!” cried she. “Thank God that nothing worse has happened to you. Now you are yourself again!”

Jacob was indeed happy, and he folded his hands and said a short prayer. But in his joy he did not forget his gratitude to the goose Mimi; and though he longed to go at once to his parents, he felt he must defer this pleasure for her sake, and said:

“To whom do I owe this happiness but to you? Without you I should never have found that herb, and must always have remained a dwarf or have been hanged by the Grand Duke. So first of all I must consider you. I will take you to your father; and he being so clever in magic will easily remove the spell from you.”

The goose shed tears of joy and they took their departure. Jacob got safely and unrecognised out of the Palace, and made his way as quickly as possible to the seashore, where Mimi’s home was.

There is little more to tell, except that they happily reached their journey’s end; and that Wetterbock was able to turn his daughter back into her former state, and that Jacob, laden with presents, made his way home. His parents welcomed him joyfully, and with the money Wetterbock had given him he bought himself a shop, and became rich and prosperous.

One thing more; after he had left the Palace things were rather unsettled; for the next day, when the dwarf did not bring the pasty as he promised, the Grand Duke raged and stormed and sent for Jacob to cut off his head. But he could nowhere be found. And the Prince said he believed the Grand Duke had hidden him away so that no one should rob him of his best cook; and accused the Duke of breaking his word.

Then war was declared between the two Princes, well known as the “Herb War,” and many battles were fought; but peace was made at last, and this was known as the “Pasty Peace,” because at the banquet the Prince’s cook served the celebrated “Suzeraine” pasty, so that the Grand Duke should taste it in perfection.

So you see that small beginnings have often great endings, and there is no more to tell about the Dwarf’s Nose.

__________________

______________

Saif al-Rahbi Poems Part 2

Museum of Shadows

White birds cross wide rivers

on nights more lonesome than widows of war.

Bridges and closed-eyes trees strolling

with passers-by,

as if in a museum of shadows.

From a distance you could see their shadows, staggering

among the stupidity of daytime’s

empty bottles.

You know them, one by one –

incurable curse,

nameless glories.

They came from a house next to your dreams,

searching for a heart more merciful than knowledge

and under the enormous shadows of a sombre dawn

they all disappeared

except for a single peal of laughter.

Distant Waters

In the murky mirrors of distant waters

the bird of desire soars beyond a sealed horizon

Faces split by the cawing of years

Chariots bark behind the walls

As if you came for a trip preceding birth

you follow a grand funeral of reminiscences

wearing a shirt stained with the blood of distances.

Struck with amnesia, camels

are lost in the alleyways

Dynasties crossing the desert

all drowned in quicksand

You walk with a lonely step

leaving every place its private wound

and every minaret a belt of howls.

Body smeared with departures,

those who came from distant waters tell you to stop

and watch your sin fleeing.

From Mudia Wahidah la Takfi li-Dhabh Usfur

[One Penknife Isn’t Enough to Slaughter a Bird],Oman, 1988

—-

Water Blessed by Prophets

Spoils granted by heaven

Water blessed by prophets

at the rock of their racking thirst

Flutter of the hoopoe’s wing at Solomon’s throne

From pain and delight you cry my love

from desire, erupting at the curve of longing

(My body’s veins are hidden rivers)

You walk around stripped of a wedding ring on

your finger

You were the lake dreamt of by the winds.

You shut all doors

so I can open up a door or window

and look through at your dark cave

your concealed treasures

where crescents and baskets dangle

with ripe fruits

and gazelles through whose movements the ignorance

of those who passed before me seeps.

The luxurious find

for the body that’s moulded with a breeze

And for him who loiters in the night of organs

the blood of desire oozes

in search of the spring that flows with abandon

in the delirium of the forest.

—-

Under the Roofs of Morning

My scream is still blossoming under

the roofs of morning.

Your city couldn’t stifle it.

My scream, on whose frost

I built a lawn –

a blind plunderer of the legacy of silence.

The screams of shepherds when their herd is startled

by a predatory animal

The screams of saints and demons

at the edge of doomsday

She carried it from town to town

like a nursing mother carries her child

like a tribe carries its seeds of origin

My only guide to the source of the river

in the blind darkness

in times of forgetfulness –

my scream under the roofs of morning

and night

is the witness to my silence

the witness of madness and pleasure.

You can’t take that away from me

no matter how big the claws and weapons.

From Al-Jundi al-Ladhi Ra’a al-Ta’ir fi Nawmih

[The Soldier who Saw the Bird in his Sleep], Cologne, 2000

—-

Bells will not toll tonight

The storm in front of my door

will not subside tonight.

Its Herculean armies have slammed shut the doors.

In the church’s fading light

I glance at monks pulling handcarts,

fleeing to the mountains

on horses that stretch and strain in the wind

as if from the Byzantine age.

On this memorial night,

bells will not toll,

the storm will never subside.

—-

Music

When I go out,

I leave the music on

to guard the souls of the dead,

music of the ancients that carries

the smell of grass,

and guards the gardens of Babylon

hanging in the depths.

When I go out,

I leave everything closed in on itself

except for the music throbbing in the empty lounges

and some oysters,

which I picked from the shore

on the night of the storm.

—-

From my room to the café

In the morning when I wake up,

the world wakes in my head

with creatures and screams smashing my bones.

I leave my room –

it’s like a cave filled with the slain –

and shuffle off to the café.

I look intently at my cup — it’s like a snake

relaxing on a summer afternoon –

and think: “This is my last cup in this city!”

But morning is still at its outset,

and I’ll have to go through wars and kisses

and will only discover their flavour

after centuries.

—-

Arrival

When I travel to a country,

rumours precede me there,

and I am aroused

like a wolf whose fantasies anticipate

its prey,

and I never arrive.

—-

Steps

I walk, I feel under my feet

a sky, trembling with all its victims,

and on my head, an earth

that has stopped rotating.

I hear a thunder of steps behind me,

steps of people coming

from the past,

silent as if they are dead.

Past, retreat a while,

let me finish today’s walk.

—-

Our old house

It’s as if I’m walking

through valleys, filled with fear,

valleys I can neither touch

nor easily recall.

As if I’m taking that first step there,

I walk into our old house, and find emaciated horses,

the ghosts of our ancestors

wander amongst their neighings.

The door opens onto this desert of absence

a smell of grilled fish,

a smell of gas,

wafting from the disused stove.

The jars as they were, speaking to the corners,

and water still boiling in the pots.

The sheep have come back from the fields

except for the one a wolf ate.

Saddles and guns hang on the walls

as if at a funeral gathering.

Tomorrow is Eid al-Adha+,

but the children have forgotten to buy new shoes,

or wash their feet before they slept.

White clouds wrap the neighbouring sky,

and accompany travellers to their distant villages.

And we are swimming in the festival rain,

where birds gently peck the air,

to wake it, with us, on the roofs,

where we dried our dates and dreams

on the clayey balconies

and fell between the feet of an agitated bull,

where the stains of an enervated sun

seize the house, with its birds and women

and ancient trees stumbling like

shepherds among ruins.

Beyond the fence

you can still see the palm trees,

like bewildered spirits colliding with minarets,

like ships lowering their sails

in misty seas,

and amid their somnolence and green dreams

lurks the evening’s next soirée.

+ the Sacrifice Festival

__________

(Phryne – Jean-Leon Gerome)

Mutabor

__________

Here is the Monday Entry… running late, gotta get back to the night time version!

Have a good one!

Gwyllm

On The Menu

Gustave Moreau Biography

The Links

The Quotes…

Algerian Fairy Tale: How the Caliph became a Stork

Saif al-Rahbi Poems Part 1

Art: Gustave Moreau

__________________

Gustave Moreau(1826-1898). French painter, one of the leading Symbolist artists. He was a pupil of Chassériau and was influenced by his master’s exotic Romanticism, but Moreau went far beyond him in his feeling for the bizarre and developed a style that is highly distinctive in subject and technique. His preference was for mystically intense images evoking long-dead civilizations and mythologies, treated with an extraordinary sensuousness, his paint encrusted and jewel-like. Although he had some success at the Salon, he had no need to court this as he had private means, and much of his life was spent in seclusion. In 1892 he became a professor at the Ecole des Beaux-Arts and proved an inspired teacher, bringing out his pupils’ individual talents rather than trying to impose ideas on them. His pupils included Marquet and Matisse, but his favorite was Rouault, who became the first curator of the Moreau Museum in Paris (the artist’s house), which Moreau left to the nation on his death. The bulk of his work is preserved there.

____________

The Links:

DNA Gatherers Hit Snag: Tribes Don’t Trust Them

Verizon can’t count…

Squirrel Alert!: Squirrels to be given contraceptives

3rd Millennium BC Artificial Eyeball Discovered in Burnt City

______________

The Quotes:

“Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.”

“The only reason for being a professional writer is that you can’t help it.”

“The author of the Iliad is either Homer or, if not Homer, somebody else of the same name.”

“Typos are very important to all written form. It gives the reader something to look for so they aren’t distracted by the total lack of content in your writing.”

“A healthy male adult bore consumes each year one and a half times his own weight in other people’s patience.”

“Let us make a special effort to stop communicating with each other, so we can have some conversation.”

“People who have what they want are fond of telling people who haven’t what they want that they really don’t want it.”

“Everybody hates me because I’m so universally liked.”

“Everywhere is walking distance if you have the time.”

_______________

___________________

Algerian Fairy Tale: How the Caliph became a Stork

Many years ago, on a lovely afternoon, the Caliph Casid of Bagdad sat at his ease on a luxurious sofa. It was a very hot day; he had had a sound nap, and had awakened in the happiest of moods. He drew a few puffs through his long rosewood-stemmed pipe, sipped the coffee brought by an obsequious slave, and stroked his long beard with an air of extreme satisfaction. It was evident that the Caliph felt at peace with the world. Indeed, at such an hour he was easy to approach, and so every day he received a visit from his Grand Vizier, Mansor.

But on this particular afternoon the Grand Vizier seemed rather thoughtful and disinclined to talk; so the Caliph, taking his pipe from his mouth, said:

“What is the matter with you to-day, Mansor?”

The Grand Vizier crossed his arms on his breast, and bowing low answered:

“Mighty lord, there is really nothing the matter; but outside the Castle stands a merchant who has such beautiful wares that I feel quite unhappy that I have no money to spare and to spend.”

The Caliph, who had always rather favoured the Grand Vizier, at once sent a black slave to conduct the merchant to his presence. Not many moments did he wait ere a little fat man, with sunbrowned face and ragged garments, appeared. This was the merchant, and he carried a pack containing all sorts of treasures–pearls and rings, richly ornamented pistols, golden cups and combs. The Caliph and the Vizier turned the articles over and over, and the Caliph bought some fine pistols for himself and Mansor, and for the Vizier’s wife a comb. While the merchant was packing up his wares in his box, the Caliph noticed therein a small drawer, and asked what it held. The merchant opened the drawer, and showed them a snuff-box containing some black powder, and a small piece of paper, on which was written something which neither the Caliph nor the Vizier could read.

“I got these from a merchant in Mecca,” said the pedlar, “and do not know what the writing means. If you like, you can have them for a trifling sum.”

The Caliph, who had in his library many rare manuscripts which he could not decipher, but in the possession of which he took pride, bought both snuff-box and paper and dismissed the pedlar. He was, however, very curious about the meaning of the writing, so asked the Vizier if he knew any one who could translate it.

“Gracious lord and master,” answered Mansor, “near the great Mosque lives a man named Selim the Scholar, who understands all languages. Bid him come hither; perhaps he can read these secret instructions.”

The learned man was sent for at once.

“Selim,” said the Caliph, “you are said to be well informed. Look at this writing: if you can read it you shall have a fine new coat; if you cannot, you shall be bastinadoed on back and feet, and every one shall know that Selim the Scholar has not the wisdom he pretends.”

Selim bowed humbly and said: “Thy will be done, great lord!” For some minutes he scanned the writing, then exclaimed: “This is Latin, great lord; if not, may I be hanged!”

“Then if it be Latin, tell us what it says,” returned the Caliph.

Selim read thus: “‘Thou, who this findest, praise Allah for his mercy! Whoever snuffs the powder in this box and says “Mutabor,” changes himself to the form of an animal, and will be able to understand animal language. Should he desire to resume his manhood, he need only turn to the east, bow three times, and repeat the word. But he must beware lest during his metamorphosis he laugh; if so, he will forget the magic word and remain for ever an animal.’”

Satisfied with Selim’s translation, the Caliph, binding him by solemn oaths not to divulge the secret between them, gave him a new kaftan and sent him away. To his Grand Vizier he said: “I call that a good bargain, Mansor! I should like for once in a way to be an animal. To-morrow morning come to me. We will go together outside the city, snuff a little of this powder, and understand, perhaps, the language of those which fly, swim, or crawl.”

Hardly had the Caliph Casid breakfasted the following morning ere the Grand Vizier appeared ready for the appointed walk. The Caliph put the snuff-box safely in his sash, and bidding his followers remain in the city, set out alone with the Grand Vizier. First they walked through the gardens of the Caliphate; but hurriedly, for they were anxious to try the experiment, and the Vizier spoke of a pond outside the walls where he had seen many animals, but particularly storks, whose dignified actions and hoarse cries had often attracted his attention.

The Caliph, therefore, decided in favour of the pond, and together they walked to its bank, where there were quite a number of these quaint birds, who took no notice of their approach, but continued to fish for frogs. At the same time they noticed overhead another stork which was hastening to join the rest.

“I’ll wager my beard,” said the Vizier, “that these storks have plenty to say to each other. What do you think of our turning storks for a time?”

“An excellent idea,” said the Caliph. “But first let us carefully remember exactly how to become men again. We must bow three times to the east, and say ‘Mutabor,’ then I shall be Caliph and you Grand Vizier. But, in the name of Allah, no laughing, or we shall indeed be in a fix!”

While the Caliph was speaking, he observed how the Stork above their heads balanced his wings and slowly dropped to earth. Quickly he drew forth the box, took a good pinch of snuff, the Vizier doing the same, and both cried: “Mutabor.”

Immediately their legs shrivelled and became thin and red; their lovely yellow slippers became storks’ feet and their arms wings; their necks stretched till they were nearly a yard long; their beards disappeared, and their bodies were covered with feathers.

“You have a beautiful bill, my Grand Vizier,” said the Caliph in some astonishment. “By the beard of the Prophet, this is indeed a transformation.”

“Thank you for the compliment,” said the Grand Vizier, bowing. “May I return it by saying that your Highness is even handsomer as a stork than as a Caliph? But would it not be as well to join our comrades at once, and ascertain whether we really can understand stork language?”

By this time the other Stork had settled down. It rubbed its bill against its feet, plumed its feathers and went to the pond. The two new Storks, however, hurried after it, and on nearing the group, to their amazement, heard the following conversation:

“Good morning, Madame Longlegs. You are out early this morning.”

“Good morning to you, dear Chatterbox! Yes, I have had a nice little breakfast. How have you fared? I suppose you only ‘pecked a bit’–a mere quarter of a lizard or hind leg of a frog!”

“Thank you very much. I have not much appetite to-day. Besides, I have to dance for the entertainment of my father’s guests. Excuse me if I leave you. I must practise a few steps.”

And without ceremony Miss Stork left her companions and at once began her posturing. The Caliph and the Vizier watched her with curious interest; but when she stood on one foot and waved her wings affectedly, they could no longer contain their feelings, but broke into a hearty peal of laughter.

The Caliph was the first to realise the seriousness of the situation. “This is a joke which gold cannot pay for,” said he.

The Grand Vizier, too, began to regret that they had not sufficiently remembered that they were on no account to laugh. He tried to conceal his discomfiture by exclaiming: “By Mecca and Medina! It would be a fine thing if I must remain a stork for ever. Can you, my lord, remember that stupid word? It has completely slipped my memory.”

Said the Caliph: “Three times must we bow towards the east; and then say ‘Mu— Mu— Mu—’” but no more could he recall, and both he and the Caliph had no choice but to remain Storks.

Sadly they wandered through the fields, not knowing what their unfortunate condition might bring upon them. Storks they must remain for the present. It was useless to return to the city and attempt to explain themselves, for who would believe a Stork if he said: “Good people, I am your Caliph!” Or, if belief were accorded, was it likely that the people of Bagdad would consent to be ruled by a Stork? So day by day passed by, and they sustained themselves with wild fruit, finding some difficulty in eating with those long bills. For lizards and frogs they had no appetite. Their one pleasure in this unfortunate state was the ability to fly, and they often flew to Bagdad, and from the roofs watched the doings in the city.

At first they only noticed much sorrow and bewilderment on the part of the people; but about four days after their transformation, as they were resting on the roof of the Caliph’s palace, they saw a splendid procession pass through the streets.

Drums and pipes sounded, a man in a gold and scarlet cloak sat on a splendidly caparisoned horse surrounded with liveried guards. Half Bagdad acclaimed him thus:

“Hail, Miszra, Lord of Bagdad!”

The two Storks looked at one another; and then the Caliph said:

“Guess you not, Mansor, why I have been bewitched? This Miszra is the son of my greatest enemy, the mighty magician Cassimir, who in an evil hour swore revenge against me. But I will not despair! Come with me, faithful companion in misery. Let us make a pilgrimage to the grave of the Prophet. Perhaps on that holy spot we shall recall the magic word.”

So they forsook the roof of the Palace, and flew towards Medina.

But they were not yet well accustomed to flying, for they had had little practice, and at last the Grand Vizier gasped out:

“Great lord, with your permission I will rest a little. You fly too fast for me. Evening draws near; would it not be well to seek some shelter for to-night?”

To this the Caliph agreed, and as they perceived in the valley near by a ruin which still had some sort of a roof, they flew in its direction. It had evidently been at one time a castle. Although terribly dilapidated, there were remains of stately apartments and splendid passages. The Caliph and the Vizier traversed these with some interest, but suddenly Mansor stopped.

“Lord and deliverer,” faltered he, “it is rather ridiculous for a Grand Vizier, even for a Stork, to be afraid of ghosts. But I hear sobbings and sighings, and my courage fails me!”

The Caliph paused and listened, and heard most unmistakably the soft weeping either of a human being or some animal. Full of impatience, he would have pressed forward to ascertain the cause of this distress, but the Grand Vizier seized hold of Casid’s wing so that he should not wantonly rush into any new danger. But it was no use. The Caliph, whether man or stork, had a brave heart, and wrenching himself free at the expense of a few feathers, he plunged into a dark passage. Ere long he came to some broken stairs leading to a door, only half fastened, and from behind which the sobs evidently came. Pressing his beak against this door and carefully awaiting surprises, he saw through the narrow opening a ruined chamber, lighted only by a deep casement window on the sill of which was sitting a large night-owl. Thick tears were streaming from her big round eyes, and with plaintive cries she bemoaned her lot. But when she saw the Caliph and the Grand Vizier she uttered a joyful cry. Hastily brushing the tears from her eyes with a dexterous movement of her brown wings, she, much to the astonishment of the two men, called out in excellent Arabic:

“Welcome, welcome, good Storks. You are the tokens of my deliverance; for long ago it was told me that through Storks I should meet with good luck.”

As soon as the Caliph recovered from his astonishment, he drew his feet together in an elegant pose, bowed his long neck, and said:

“Night-Owl! From your words I gather you are a fellow-sufferer with ourselves. But, alas! any hope you may have formed as to our capacity to assist you is doomed to disappointment. You will the better understand this if we relate to you our sad story.”

When the Caliph concluded his recital the Owl said:

“Listen to my tale of woe, and then you will agree that I am as unfortunate as you. My father is the King of India, and I, his only and unhappy daughter, am named Lusa. The magician Cassimir, who bewitched you, worked his arts on me also. He came one day to my father, and asked me in marriage for his son Miszra. My father threw him down the palace stairs. But the wretch determined on an abominable vengeance, and one morning when I was walking in the palace garden he disguised himself as a slave, and brought me a goblet containing a draught, which had the effect of changing me into an Owl. He then conveyed me to this place, and his hateful voice hissed in my ear these terrible words:

“‘In this horrible tower you shall remain till you die, unless some one, in spite of your hideous condition, will make you his wife. So I revenge myself on you and your father!’

“Since then many months have passed by, and all alone I have lived in this gloomy tower. Nature’s beauties cannot console me, for in the daytime I am blind; only at night can I see.”

The Owl paused, and again brushed from her eyes the tears caused by her sad thoughts.

The story told by the Princess made the Caliph very grave.

“It seems to me,” he said at last, “that between your troubles and mine own there is some resemblance; but where shall we find the key to this riddle?”

The Owl replied:

“My lord, I only know this, that when I was a quite young girl, a wise woman foretold that a Stork would bring me luck; and I have an idea how we may deliver ourselves.”

The Caliph was astounded, and asked what she meant.

“The magician who has wrought evil on us all,” said she, “comes once every month to these ruins. Not far from this apartment is a large hall; there he and others of his sort hold feastings and consultations. I have often watched them. They tell each other of their scandalous tricks; perhaps this next time they meet, the magic word you have so unfortunately forgotten may be disclosed.”

“Oh, dearest Princess,” cried the Caliph, “tell us when will they come, and where is the hall?”

The Owl was silent for a few minutes. Then: “Do not think me unkind,” said she, “but it is only on one condition that I can grant your wish–”

“Name it, name it,” cried Casid. “Every moment is precious, and no conditions will be too difficult!”

The Owl replied: “I also wish to be free; but this can only happen if one of you offers to marry me–that is the condition.”

At this the Storks seemed rather confused, and the Caliph beckoned the Grand Vizier aside.

“Mansor,” said he, whispering, “this is a stupid idea; but you can marry the Owl afterwards.”

“Indeed,” said the Vizier, “so that my wife may scratch my eyes out when I return home! Besides, look what an old man I am. You are young and unmarried, and can easily offer your hand to a young and beautiful Princess!”

“That is just the point,” sighed the Caliph dejectedly, drooping his wings. “How do we know she is young and beautiful? I do not care to buy a pig in a poke.”

They spoke seriously for some time, but when the Caliph realised that the Vizier would rather remain a Stork than marry the Owl, he gave way, and agreed himself to fulfil this hard condition. The Owl was delighted with the result of their conference. She assured them that they had all chanced to meet at a particularly lucky moment, for this very night the merchants would assemble.

So all three together they left the chamber and went towards the hall. Through many dark passages they softly stepped. At last a bright light streamed through a crack in a wall. As they approached nearer the Owl begged them to make no noise whatever. From the stones on which they stood they could perceive all that was going on in the hall. Many-coloured lamps shed a light equal to that of day. In the middle was a round table with a variety of choice dishes thereon. Round about the table were couches on which men were sitting. In one of these men the Caliph recognised the pedlar who had sold the magic powder. His neighbour at table was asking him for the latest details of his business. Then, among other anecdotes, he told the story of the Caliph and his Vizier.

“And what was the word you gave him?” asked another magician.

“A Latin word, ‘Mutabor,’” was the reply.

When the Storks heard this they were beside themselves with joy. They ran so fast from the place that the Owl could scarcely keep up with them.

Then said the Caliph to the Owl: “Saviour of my life and of the life of my friend, receive our ever-heartfelt thanks and honour me by becoming my wife.” Then he turned to the east, for the first rays of the morning sun were showing above the mountain-tops, and he and the Vizier bowed their long necks.

“Mutabor,” cried they, and in an instant were they restored to their former state; and in the delight of the moment the Caliph and Vizier laughed and wept in each other’s arms. But imagine their astonishment when they saw a lovely woman, most beautifully dressed, standing before them, who smilingly gave her hand to the Caliph.

“Cannot you recognise your Night-Owl?” said she; and the Caliph was so enraptured with her beauty and grace than he more than once declared that he was only too glad that he had been changed into a Stork.

Three very happy people journeyed together to Bagdad. The Caliph found among his clothes, not only the snuff-box, but his purse; and was therefore able to buy, in the villages they passed through, such things as were necessary, so without any delay they reached the city. Arriving there the Caliph heard strange news. He had been mourned as dead. Now, however, his people hastened to rejoice over his happy return, and with each hour their hatred of the usurper Miszra increased. The crowd rushed to the Palace and seized both father and son. The old man was sent by the Caliph to the tower in which the Princess had lived as an Owl, and there he was hanged. To the son, who was ignorant of his father’s magic arts, the Caliph gave the choice of death or a pinch of snuff. As he chose the latter, the Grand Vizier handed him the box. A mighty pinch–and the magic word pronounced by the Caliph changed Miszra into a Stork, and confined in an iron cage, he passed the rest of his life in the Palace garden.

Long and happily lived the Caliph Casid with his Princess wife: his happiest hours, perhaps, still being those of the Grand Vizier’s afternoon calls, when they often talked over their strange experiences. And sometimes when the Caliph was in a merry mood he would tease the Grand Vizier about his appearance as a Stork. He would strut stiffly up and down the apartment, flap his arms as if they were wings, and bow as the forgetful Vizier did, crying, “Mu, Mu!” This little scene always gave great delight to the Calipha and her children; but after the Caliph had made fun of his friend with his clapping, croaking, and bowing, and his “Mu, mu, mu!” the Vizier was wont to request that the part of the story referring to the Night-Owl the Calipha herself should relate.

_________

Saif al-Rahbi Poems Part 1

Suitcase

A man lives in a suitcase

his feet are crossroads –

a gloomy sky at each.

Once he saw a flock of sheep on the horizon

and remembered his grandfather

He lit a candle inside a cave

and kept circling it

century after century

until his shadow cracked

and his days welled up with tears.

Friends

From the dreariness of the road

they came

bundled up in coats whose belts

were the autumn of water-springs.

Their wounds galloped over

mountains and dreams

but never made it.

from the collection

Rajul Min al-Rub’ al-Khali [A Man from the Empty Quarter], Beirut, 1994

No Country We Headed To

No woman we loved

the enemy didn’t conquer first.

No country we headed to

fire didn’t level down to the ground..

No wound we bandaged with our eyelids

didn’t fling wide open.

No arena

No child we begat under horses hooves

(What horses?)

No horizon, or memory unbuttoning

in the splendour of its hallway.

No childhood, even remote like Saturn

No lion, as he left at dawn along with his lair

The mountains’ eternal foundations collapsed

I don’t hear the crows cawing in the arac trees

Eagles were hanged by summits

No echoes

Nothing at all.

From Rajul Min al-Rub’ al-Khali

[A Man from the Empty Quarter], Beirut, 1994

—-

Scream

The scream that’s sunk inside

like an animal buried in a cave, prowls around

sleepers, along with its foreign soldiers,

forces them to go to

uncharted, distant lands.

The scream that comes down from the age

of enormous floods – my only

travel guide

my spoiled woman whom sometimes

I watch duping hyenas in my bed

then falling asleep in my etherized, tranquil

arms.

At times it falls upon distant summits,

wailing, like a primordial widow.

But tonight, as she abandons me,

I see at the far end of the forest

a wounded tigress watching me in admiration.

—-

Arrival

When I travel to a country

rumours arrive before me

I feel intoxicated

like a wolf whose dreams beat him to the prey

So I don’t arrive.

—-

A Tramp Dreaming of Nothing

And like a wave clawing

a hurricane,

I entered this world’s wilderness

throwing the treasures of my forefathers to the bottom of hell

honing my limbs on an exile-forged

blade.

And like a child who’s always losing the game,

I didn’t expect much from my ilk

I didn’t expect anything

but the clamour of doors and windows

being opened and shut near my head

with the innocence of aimless

storms.

But I exist and don’t exist

knowing I’m hallowed with emptiness

A chronicle missing no detail

lit with magical lanterns

and you need to plough its

heart for a

single tear

or confession.

You need to follow the moon of departure,

stretched between water and land, land

and grave,

in order to see a shadow in a cave.

A genie trembling in awe of God,

napping on the devil’s

thigh.

But I am here . . . Maybe now

I’m in a café,

watching the world from behind the glass

The pale sunset,

a hangover after yesterday’s trip

I’ll extinguish with today’s

and not care about anything

Let rivers dump their cities of garbage

into the sea

Let vagrants spit at the shrines of saints

and soldiers crop the heads of their barracks,

Let eagles soar high or low

That’s all.

It would be redundant to discuss

the relation between mouth and spring

or a village delirious under

the trap of the flood’s ribs,

or nice evenings of poets who dream of suicide aboard

a boat slowly sinking into water’s

haze

or by an axe suddenly plunging,

with no mercy.

You need to sell the furniture in your house

for morning coffee

(what house have you had?)

except for a tattered shoe over which

city nights stumble

and rags bequeathed to you by a dead friend

You remember (how could you forget?)

being chased by the scarecrow of poverty and Pharisees

and jackals

in Cairo and Damascus, in Beirut

and Algiers and Sophia and Paris and the rest

You remember it all, with the brilliance of birth,

the clarity of a crab crawling between

rivers like a tourist enchanted by Bedouin

tents.

O mother, sleeping on the bare

concrete

among the wreckage of hessian and scattered clothes

like the ruins of a village

razed by a thunderbolt.

There’s no field left for your anticipating

visions

We no longer listen to the crowing of roosters

or bring fish from the beach

There’s no dawn left whose feathers you play with

at the edge of the well

where you bade me farewell for the first time

seventeen years ago

(Don’t stay away for too long!)

A single step blew up the orbit

of miles

and joined in the delirium of galaxies.

____________

Saif al-Rahbi

is a poet and prose writer, born in 1956 in Sroor, a village in Oman. He was sent to school in Cairo when a young boy, and there began his lifelong passion for literature and poetry. He has lived and worked in Cairo, Damascus, Algeria, Paris for many years, London, and other Arab and European cities. His third poetry collection Ajras al-Qatia’a [The Bells of Rapture], published in 1985 when he was living in Paris, and marked him as “one of the most distinguished new poetic voices in the Gulf region”. Later, he returned to Oman and founded Nizwa, Oman’s main quarterly cultural magazine and highly regarded throughout the Arab world. Today he is its editor-in-chief. He has published a number of volumes of poetry, prose and essays.

___________

The Children of Lir

Welcome to Sunday… Kinda of a monograph today. I have been taken with the story of Lir for many a year. This is a melange of various images, story and poems. We also have a review of sorts and of course the links.

Have a great day,

Cheers,

Gwyllm

_____

On The Menu

Loreena McKennitts’ “An Ancient Muse”

The Links

The Children of Lir

Poetry: Various interpretations of “The Children Of Lir

The Art:Top Painting: John Duncan / 3 paintings by Brian Boylan

See More of Brian Boylans’ work here…

—–

On The Music Box: Loreena McKennitts’ “An Ancient Muse”

I first became aware of Loreena McKennitt in 1992, from KBOO radio in Portland Oregon. I was sitting a rather dull and stifling job in a bank, when I heard her music on the radio. At lunch time, I hopped a bus and went to the local record store and bought the album. Within a month, I had collected all the other albums…

Mary and I have seen her twice, Once in a medium size venue in Seattle, and once at a small theatre in Portland. Her shows are at the top of my list for best live performances… which she shares with Pink Floyd’s “Animal Tour”, and a couple of others.

Before I let you loose on the description that I copied from her site, let me say that this album came at the right time. Mary and I had all but given up hope that she would ever release another album, after the tragedy of her her fiance’s untimely death in 1998. Out of her tragedy she has brought forth an object of astounding beauty. If you buy but one album this year, make it this one. You can order it online, or at your local store.

Here is McKennitts’ web site: Quinlan Road You will find samples of the 9 tracks…

Beautiful Listening to you and yours…

——-

From Quinlanroad.com

“Tell me, O Muse, of those who travelled far and wide”

Aptly, it is an echo of Homer’s timeless Odyssey that introduces Loreena McKennitt’s seventh studio recording, the latest volume of a project she describes as “musical travel writing”. This time, the journey takes her in search of the Celts’ easternmost paths, from the plains of Mongolia to the kingdom of King Midas and the Byzantine Empire. Along the way, she muses on the concepts of home, of travel in all its incarnations, of the cultural intermingling that underpins human history and our universal legacies of conflict and hope.

Recorded at Real World Studios and featuring a host of acclaimed musicians, the album proffers a treasure trove of instruments, from harp, hurdy-gurdy and accordion to oud, lyra, kanoun and nyckelharpa (the Scandinavian keyed fiddle). Highlights include the seductive rhythms and Silk Road influences of first single “Caravanserai”; “Penelope’s Song”, a paean to steadfast love; and Loreena’s musical setting of Sir Walter Scott’s poem of star-crossed romance, “The English Ladye And The Knight”. Together, the nine songs that comprise An Ancient Muse conjure up a wide world’s worth of human stories that are as unique as they are unforgettable.

__________

The Links:

Special K: The story of a women who was saved by a rave drug

Nose Candy Suspension…

Historical Note: I Saw a Sea Monster, by Ralph Bandini

Planet-detector nears its launch

__________

The Children of Lir

From:Celtic Wonder Tales by Ella Young

Long ago when the Tuatha De Danaan lived in Ireland there was a great King called Lir. He had four children–Fionnuala, Aodh, Fiacra, and Conn. Fionnuala was the eldest and she was as beautiful as sunshine in blossomed branches; Aodh was like a young eagle in the blue of the sky; and his two brothers, Fiacra and Conn, were as beautiful as running water.

In those days sorrow was not known in Ireland: the mountains were crowned with light, and the lakes and rivers had strange starlike flowers that shook a rain of jewelled dust on the white horses of the De Danaans when they came down to drink. The horses were swifter than any horses that are living now and they could go over the waves of the sea and under deep lake-water without hurt to themselves. Lir’s four children had each one a white horse and two hounds that were whiter than snow.

Every one in Lir’s kingdom loved Fionnuala, and Aodh, and Fiacra, and Conn, except their step-mother, Aoifa. She hated them, and her hatred pursued them as a wolf pursues a wounded fawn. She sought to harm them by spells and witchcraft. She took them in her chariot to the Lake of Darvra in Westmeath. She made them bathe in the lake and when they were coming out of the water she struck them with a rod of enchantment and turned them into four white swans.

Swim as wild swans on this lake,” she said, “for three hundred years, and when that time is ended swim three hundred years on the narrow sea of the Moyle, and when that time is ended swim three hundred years on the Western Sea that has no bounds but the sky.”

Then Fionnuala, that was a swan, said:

“O Wicked Woman, a doom will come upon you heavier than the doom you have put on us and you will be more sorrowful than we are to-day. And if you would win any pity in the hour of your calamity tell us now how we may know when the doom will end for us.”

“The doom will end when a king from the North weds a queen from the South; when a druid with a shaven crown comes over the seas; when you hear the sound of a little bell that rings for prayers.”

The swans spread their wings and flew away over the lake. They made a very sorrowful singing as they went, lamenting for themselves.

When the Great King, their father, knew the sorrow that had come to him, he hastened down to the shore of the lake and called his children.

They came flying to him, four white swans, and he said:

“Come to me, Fionnuala; come Aodh; come Conn; come Fiacra.” He put his hands on them and caressed them and said: ” I cannot give you back your shapes till the doom that is laid on you is ended, but come back now to the house that is mine and yours, White Children of my Heart.”

Then Fionnuala answered him:

“The shadow of the woman who ensnared us lies on the threshold of your door: we cannot cross it.”

And Lir said:

“The woman who ensnared you is far from any home this night. She is herself ensnared, and fierce winds drive her into all the restless places of the earth. She has lost her beauty and become terrible; she is a Demon of the Air, and must wander desolate to the end of time–but for you there is the firelight of home. Come back with me.”

Then Conn said:

“May good fortune be on the threshold of your door from this time and for ever, but we cannot cross it, for we have the hearts of wild swans and we must fly in the dusk and feel the water moving under our bodies; we must hear the lonesome cries of the night. We have the voices only of the children you knew; we have the songs you taught us–that is all. Gold crowns are red in the firelight, but redder and fairer is dawn.”

Lir stretched out his hands and blessed his children. He said:

“May all beautiful things grow henceforth more beautiful to you, and may the song you have be melody in the heart of whoever hears it. May your wings winnow joy for you out of the air, and your feet be glad in the water-ways. My blessing be on you till the sea loses its saltness and the trees forget to bud in springtime. And farewell, Fionnuala, my white blossom; and farewell Aodh, that was the red flame of my heart; and farewell, Conn, that brought me gladness; and farewell, Fiacra, my treasure. Lonesome it is for you, flying far off in places strange to you; lonesome it is for me without you. Bitter it is to say farewell, and farewell, and nothing else but farewell.”

Lir covered his face with his mantle and sorrow was heavy on him, but the swans rose into the air and flew away calling to each other. They called with the voices of children, but in their heart was the gladness of swans when they feel the air beneath them and stretch their necks to the freedom of the sky.

Three hundred years they flew over Lake Darvra and swam on its waters. Often their father came to the lake and called them to him and caressed them; often their kinsfolk came to talk with them; often harpers and musicians came to listen to the wonder of their singing. When three hundred years were ended the swans rose suddenly and flew far and far away. Their father sought them, and their kinsfolk sought them, but the swans never touched earth or rested once till they came to the narrow Sea of the Moyle that flows between Ireland and Scotland. A cold stormy sea it was, and lonely. The swans had no one to listen to their singing, and little heart for singing amid the green curling bitter waves. The storm-wind beat roughly on them, and often they were separated and calling to one another without hope of an answer. Then Fionnuala, for she was the wisest, said:

“Let us choose a place of meeting, so that when we are separated and lost and wandering each one will know where to wait for the others.

The swans, her brothers, said it was a good thought; they agreed to meet together in one place, and the place they chose was Carraig-na-Ron, the Rock of the Seals. And it was well they made that choice, for a great storm came on them one night and scattered them far out over the sea. Their voices were drowned in the tempest and they were driven hither and thither in the darkness.

In the pale morning Fionnuala came to the Rock of the Seals. Her feathers were broken with the wind and draggled with the saitness of the sea and she was lamenting and calling on Aodh and Fiacra and Conn.

“O Conn, that I sheltered under my feathers, come to me! O Fiacra, come to me! O Aodh, Aodh, Aodh, come to me!”

And when she did not see them, and no voice answered, she made a sore lamentation and said:

“O bitter night that was blacker than the doom of Aoifa at the first to us! O three that I loved! O three that I loved! The waves are over your heads and I am desolate!”

She saw the red sun rising, and when the redness touched the waters, Conn came flying to her. His feathers were broken with the wind and draggled with the saltness of the sea. Fionnuala gathered him under her wings and comforted him, and she said:

“The day would not seem bitter to me now if only Aodh and Fiacra were come.”

In a little while Fiacra came to her over the rough sea. She sheltered and comforted him with her wings, and she cried over the waters:

“O Aodh, Aodh, Aodh, come to me!”

The sun was high in the heavens when Aodh came, and he came with his feathers bright and shining and no trace of the bitter storm on him.

“O where have you been, Aodh?” said Fionnuala and Fiacra and Conn to him.

“I have been flying where I got sight of our kinsfolk. I have seen the white steeds that are swifter than the winds of March, and the riders that were comrades to us when we had Our own shapes. I have seen Aodh and Fergus, the two sons of Bove Dearg.”

“O tell us, Aodh, where we may get sight of them!” said the swans.

“They are at the river mouth of the Ban,” said Aodh, “Let us go there, and we may see them though we cannot leave the Moyle.”

So much gladness came on all the swans that they forgot their weariness and the grievous buffeting of the storm and they rose and flew to the river mouth of the Bann. They saw their kinsfolk, the beautiful company of the Faery Host, shining with every colour under heaven and joyous as the wind in Springtime.

“O tell us, dear kinsfolk,” said the swans, ” how it is with our father?”

“The Great King has wrapped his robes of beauty about him, and feasts with those from whom age cannot take youth and light-hearted-ness,” said Fergus.

“Ah,” said Fionnuala, ” he feasts and it is well with him! The joy-flame on his hearth cannot quench itself in ashes. He cannot hear us calling through the night–the wild swans, the wanderers, the lost children.”

The Faery Host was troubled, seeing the piteous plight of the swans, but Aodh, that was a swan said to Fergus, his kinsman and comrade:

“Do not cloud your face for us, Fergus; the horse you ride is white, but I ride a whiter–the cold curling white wave of the sea.”

Then Fiacra said:

“O Fergus, does my own white horse forget me, now that I am here in the cold Moyle?”

And Conn said:

“O Fergus, tell my two hounds that I will come back to them some day.”

The memory of all beautiful things came on the swans, and they were sorrowful, and Fionnuala said:

“O beautiful comrades, I never thought that beauty could bring sorrow: now the sight of it breaks my heart,” and she said to her brothers:

“Let us go before our hearts are melted utterly.” The swans went over the Moyle then, and they were lamenting, and Fionnuala said:

“There is joy and feasting in the house of Lir to-night, but his four children are without a roof to cover them.”

“It is a poor garment our feathers make when the wind blows through them: often we had the purple of kings’ children on us.

“We are cold to-night, and it is a cold bed the sea makes: often we had beds of down with broidered coverings.

“Often we drank mead from gold cups in the house of our father; now we have the bitterness of the sea and the harshness of sand in our mouths.

“It is weariness–O a great weariness–to be flying over the Moyle; without rest, without cornpanions, without comfort.

“I am thinking of Angus to-night: he has the laughter of joy about him for ever.

“I am thinking to-night of Mananaun, and of white blossoms on silver branches.

“O swans, my brothers, I am thinking of beauty, and we are flying away from it for ever.”

The swans did not see the company of the Faery Host again. They swam on the cold stormy sea of the Moyle, and they were there till three hundred years were ended.

“It is time for us to go,” said Fionnuala, “we must seek the Western Sea.”

The swans shook the water of the Moyle from their feathers and stretched out their wings to fly.

When they were come to the Western Sea there was sorrow on them, for the sea was wilder and colder and more terrible than the Moyle. The swans were on that sea and flying over it for three hundred years, and all that time they had no comfort, and never once did they hear the foot-fall of hound or horse or see their faery kinsfolk.

When the time was ended, the swans rose out of the water and cried joyfully to each other:

“Let us go home now, the time is ended!”

They flew swiftly, and yet they were all day flying before they came to the place where Lir had his dwelling; when they looked down they saw no light in the house, they heard no music, no sound of voices. The many-coloured house was desolate and all the beauty was gone from it; the white hounds and the brightmaned horses were gone, and all the beautiful glad-hearted folk of the Sidhe.

“Every place is dark to us!” said Conn. “Look at the hills!”

The swans looked at the hills they had known, and every hill and mountain they could see was dark and sorrowful: not one had a star-heart of light, not one had a flame-crown, not one had music pulsing through it like a great breath.

“O Aodh, and Conn, and Fiacra,” said Fionnuala, “beauty is gone from the earth: we have no home now!”

The swans hid themselves in the long dank grass, till morning. They did not speak to each other; they did not make a lamentation; they were silent with heaviness of grief. When they felt the light of morning they rose in the air and flew in wide circles seeking their kinsfolk. They saw the dwellings of strangers, and a strange people tending flocks and sowing corn on plains where the Tuatha De Danaan had hunted white stags with horns of silver.

“The grief of all griefs has come upon us!” said Fionnuala. “It is no matter now whether we have the green earth under us or bitter sea-waves: it is little to us now that we are in swans’ bodies.”

Her brothers had no words to answer her; they were dumb with grief till Aodh said:

“Let us fly far from the desolate house and the dead hills. Let us go where we can hear the thunder of the Western Sea.”

The swans spread their wings and flew westward till they came to a little reedy lake, and they alit there and sheltered themselves, for they had no heart to go farther.

They took no notice of the days and often they did not know whether it was the moon or the sun that was in the sky, but they sang to each other, and that was all the comfort they had.

One day, while Fionnuala was singing, a man of the stranger-race drew near to listen. He had the aspect of one who had endured much hardship. His garments were poor and ragged. His hair was bleached by sun and rain. As he listened to the song a light came into his eyes and his whole face grew beautiful. When the song ended he bowed himself before the swans and said:

“White Swans of the Wilderness, ye have flown over many lands. Tell me, have ye seen aught of Tir-nan-Oge, where no one loses youth; or Tir-na-Moe, where all that is beautiful lives for ever; or Moy-Mell, that is so honey-sweet with blossom?”

“Have we seen Tir-nan-Oge? It is our own country! We are the children of Lir the King of it.”

“Where is that country? How may one reach it? Tell me! “

“Ochone! It is not anywhere on the ridge of the world. Our father’s house is desolate! “

“Ye are lying, to make sport for yourselves! Tir-nan-Oge cannot perish–rather would the whole world fall to ruin!

“O would we had anything but the bitterness of truth on our tongues!” said Aodh. “Would we could see even one leaf from those trees with shining branches where the many-coloured birds used to sing! Ochone! Ochone! for all the beauty that has perished with Tir-nan-Oge!”

The stranger cried out a loud sorrowful cry and threw himself on the ground. His fingers tore at the roots of the grass. His body writhed and trembled with grief.

The children of Lir wondered at him, and Aodh said:

“Put away this fierceness of grief and take consolation to yourself. We, with so much heavier sorrow, have not lamented after this fashion.”

The stranger raised himself: his eyes blazed like the eyes of a hunted animal when it turns on the hunters.

“How could your sorrow be equal to mine? Ye have dwelt in Tir-nan-Oge; ye have ridden horses whiter than the snow of one night and swifter than the storm-wind; ye have gathered flowers in the Plain of Honey. But I have never seen it–never once! Look at me! I was born a king! I have become an outcast, the laughing stock of slaves! I am Aibric the wanderer!–I have given all–all, for the hope of finding that country. It is gone now–it is not anywhere on the round of the world!”

“Stay with us,” said Fiacra, “and we will sing for you, and tell you stories of Tir-nan-Oge.”

“I cannot stay with you! I cannot listen to your songs! I must go on seeking; seeking;

seeking while I live. When I am dead my dreams will not torment me. I shall have my fill of quietness then.”

“Can you not believe us when we tell you that Tir-nan-Oge is gone like the white mists of morning? It is nowhere.”

“It is in my heart, and in my mind, and in my soul! It burns like fire! It drives me like a tireless wind! I am going. Farewell!

“Stay!” cried Aodh, “we will go with you. There is nothing anywhere for us now but brown earth and drifting clouds and wan waters. Why should we not go from place to place as the wind goes, and see each day new fields of reeds, new forest trees, new mountains? O, we shall never see the star-heart in any mountain again! “

“The mountains are dead,” said Conn.

“The mountains are not dead,” said Aibric. “They are dark and silent, but they are not dead. I know. I have cried to them in the night and laid my forehead against theirs and felt the beating of their mighty hearts. They are wiser than the wisest druid, more tender than the tenderest mother. It is they who keep the world alive.”

“O,” said Fionnuala, ” if the mountains are indeed alive let us go to them; let us tell them our sorrowful story. They will pity us and we shall not be utterly desolate.”

Aibric and the swans journeyed together, and at dusk they came to a tall beautiful mountain–the mountain that is called Nephin, in the West.

It looked dark and sombre against the fading sky, and. the sight of it, discrowned and silent, struck chill to the hearts of our wild swans: they turned away their heads to hide the tears in their eyes. But Aibric stretched his hands to the mountain and cried out:

“O beautiful glorious Comrade, pity us! Tir-nan-Oge is no more, and Moy-Mell is lost for ever! Welcome the children of Lir, for we have nothing left but you and the earth of Ireland!”

Then a wonder happened.

The star-heart of Nephin shone out–magnificent–tremulous–coloured like a pale amethyst.

The swans cried out to each other:

“The mountain is alive! Beauty has come again to the earth! Aibric, you have given us back the Land of Youth!”

A delicate faery music trembled and died away and was born again in the still evening air, and more and more the radiance deepened in the heart of Nephin. The swans began to sing most sweetly and joyously, and at the sound of that singing the star-heart showed in mountain after mountain till every mountain in Ireland pulsed and shone.

“Crown yourselves, mountains!” said Aodh, “that we may know the De Danaans are still alive and Lir’s house is builded now where old age cannot wither it! “

The mountains sent up great jewelled rays of light so that each one was crowned with a rainbow; and when the Children of Lir saw that splendour they had no more thought of the years they had spent over dark troublous waters, and they said to each other:

“Would we could hear the sound of the little bell that rings for prayers, and feel our swan-bodies fall from us!”

“I know the sound of a bell that rings for prayers,” said Aibric, ” and I will bring you where you can hear it. I will bring you to Saint Kemoc and you will hear the sound of his bell.”

“Let us go,” said the swans, and Aibric brought them to the Saint. The Saint held up his hands and blessed God when he saw them, and he besought them to remain a while and to tell him the story of their wanderings. He brought them into his little church and they were there with him in peace and happiness relating to him the wonders of the Land of Youth. It came to pass then that word reached the wife of King Largnen concerning the swans: she asked the king to get them for her, and because she demanded them with vehemence, the king journeyed to the Church of Saint Kemoc to get the swans.

When he was come, Saint Kemoc refused to give him the swans and Largnen forced his way into the church to take them. Now, he was a king of the North, and his wife was a queen of the South, and it was ordained that such a king should put an end to the power of Aoifa’s spell.

He came to the altar, and the swans were close to it. He put his hands on the swans to take them by force. When he touched them the swan-feathers dwindled and shrivelled and became as fine dust, and the bodies of Lir’s children became as a handful of dust, but their spirits attained to freedom and joined their kinsfolk in the Land-of-the-Ever-Living.

It was Aibric who remembered the story of the children of Lir, because he loved them. He told the story to the people of Ireland, and they were so fond of the story and had such pity for Lir’s children that they made a law that no one was to hurt a wild swan, and when they saw a swan flying they would say:

“My blessing with you, white swan, for the sake of Lir’s children!”

_____________

The Children Of Lir

– Katharine Tynan (1861-1931) From: Twenty One Poems by Katharine Tynan: Selected by W. B. Yeats

Out upon the sand-dunes thrive the coarse long grasses;

Herons standing knee-deep in the brackish pool;

Overhead the sunset fire and flame amasses

And the moon to eastward rises pale and cool.

Rose and green around her, silver-gray and pearly,

Chequered with the black rooks flying home to bed;

For, to wake at daybreak, birds must couch them early:

And the day’s a long one since the dawn was red.

On the chilly lakelet, in that pleasant gloaming,

See the sad swans sailing: they shall have no rest:

Never a voice to greet them save the bittern’s booming

Where the ghostly sallows sway against the West.

‘Sister,’ saith the gray swan, ‘Sister, I am weary,’

Turning to the white swan wet, despairing eyes;

‘O’ she saith, ‘my young one! O’ she saith, ‘my dearie !’

Casts her wings about him with a storm of cries.

Woe for Lir’s sweet children whom their vile stepmother

Glamoured with her witch-spells for a thousand years;

Died their father raving, on his throne another,

Blind before the end came from the burning tears.

Long the swans have wandered over lake and river;

Gone is all the glory of the race of Lir:

Gone and long forgotten like a dream of fever:

But the swans remember the sweet days that were.

Hugh, the black and white swan with the beauteous feathers,

Fiachra, the black swan with the emerald breast,

Conn, the youngest, dearest, sheltered in all weathers,

Him his snow-white sister loves the tenderest.

These her mother gave her as she lay a-dying;

To her faithful keeping; faithful hath she been,

With her wings spread o’er them when the tempest’s crying,

And her songs so hopeful when the sky’s serene.

Other swans have nests made ‘mid the reeds and rushes,

Lined with downy feathers where the cygnets sleep

Dreaming, if a bird dreams, till the daylight blushes,

Then they sail out swiftly on the current deep.

With the proud swan-father, tall, and strong, and stately,

And the mild swan-mother, grave with household cares,

All well-born and comely, all rejoicing greatly:

Full of honest pleasure is a life like theirs.

But alas ! for my swans with the human nature,

Sick with human longings, starved for human ties,

With their hearts all human cramped to a bird’s stature.

And the human weeping in the bird’s soft eyes.

Never shall my swans build nests in some green river,

Never fly to Southward in the autumn gray,

Rear no tender children, love no mates for ever;

Robbed alike of bird’s joys and of man’s are they.

Babbles Conn the youngest, ‘Sister, I remember

At my father’s palace how I went in silk,

Ate the juicy deer-flesh roasted from the ember,

Drank from golden goblets my child’s draught of milk.

Once I rode a-hunting, laughed to see the hurry,

Shouted at the ball-play, on the lake did row;

You had for your beauty gauds that shone so rarely.’

‘Peace’ saith Fionnuala, ‘that was long ago.’

‘Sister,’ saith Fiachra, ‘well do I remember

How the flaming torches lit the banquet-hall,

And the fire leapt skyward in the mid-December,

And among the rushes slept our staghounds tall.

By our father’s right hand you sat shyly gazing,

Smiling half and sighing, with your eyes a-glow,

As the bards sang loudly all your beauty praising. ‘

‘Peace,’ saith Fionnuala, ‘that was long ago.’

‘Sister,’ then saith Hugh ‘most do I remember

One I called my brother, one, earth’s goodliest man,

Strong as forest oaks are where the wild vines clamber,

First at feast or hunting, in the battle’s van.

Angus, you were handsome, wise, and true, and tender,

Loved by every comrade, feared by every foe:

Low, low, lies your beauty, all forgot your splendour.’

‘Peace,’ saith Fionnuala, ‘that was long ago.’

Dews are in the clear air and the roselight paling;

Over sands and sedges shines the evening star;

And the moon’s disc lonely high in heaven is sailing;

Silvered all the spear-heads of the rushes are.

Housed warm are all things as the night grows colder,

Water-fowl and sky-fowl dreamless in the nest;

But the swans go drifting, drooping wing and shoulder

Cleaving the still water where the fishes rest.

—–

The Children of Lir

– Sam Burnside

Wild things are out there, riding the dark waves

They dress the black rock of Carricknarone

Their shadows confound the stronghold of the White Field

An still, neither bell nor call to marriage breaks the silence

Aed

“After the change, for many days and many nights,

“the sea bubbled and boiled beneath my chest

“the air was afire with tongues of scarlet and yellow

“and breath came shallow and fast and score to me.”

Fiacra

“We are no wild things; we are

Finola and Aed, Fiacra and Conn. Yet it is known

“We have travelled long on salt weighted wings;

“We have long dined off sea salt and tear salt.”

Finola

“I find the world careless of its treasures

“it leaves behind in pool and in cove

“Coverlets of foamy lace. Under a full moon,

“When fish lie deep, I dream, bedecked in finery, I dance.”

Conn

“Always, at day’s break I draw near the smell of loam and leaf;

“the smell of damp grass draws me.

“Always at day’s end I am drawn to the sea’s land-march;

“the scent of cut grass and crushed wild parsley is dear to me.”

—–

Children of Lir

– George William (“A. E.”) Russell (1867–1935). Collected Poems by A.E. 1913.

We woke from our sleep in the bosom where cradled together we lay:

The love of the dark hidden Father went with us upon our way.

And gay was the breath in our being, and never a sorrow or fear

Was on us as, singing together, we flew from the infinite Lir.

Through nights lit with diamond and sapphire we raced with the children of dawn,

A chain that was silver and golden linked spirit to spirit, my swan,

Till day in the heavens passed over, and still grew the beat of our wings,

And the breath of the darkness enfolded to teach us unspeakable things.

Yet lower we fell and for comfort our pinionless spirits had now

The leaning of bosom to bosom, the lifting of lip unto brow.

Though chained to the earth yet we mourned not the loss of our heaven above,

But passed from the vision of beauty to the fathomless being of love.

Still gay is the breath in our being, we wait for the bell branch to ring

To call us away to the Father, and then we will rise on the wing,

And fly through the twilights of time till the home lights of heaven appear;

Our spirits through love and through longing made one in the infinite Lir.

The Music Edition… Timbuktunes

Friday: Off to take on the task of the day.

I hope this finds you in some place of harmony.

I am struggling a bit with that myself right now.

Todays’ edition features a Portland fixture, Timbuktunes.

We have some nice poetry, and some fun links.

Have a good weekend…

The Solstice is nearly upon us.

Blessings,

G

________

On The Menu:

The Links

Twisted Kitty!

Timbuktunes

The Poetry of Lao Tzu

___________

The Links:

Saint Paul Found?

Henry Rollins Speaks His Mind!

Digging dog’s archaeological find

Japanese Researchers Extract Vanilla From…

Wing Tunes!

__________

File Under: Twisted Kitty!

__________

Timbuktunes…

I will let you in on one of the best kept secrets of the best city on the left coast: Timbuktunes. Again, my friend Morgan introduced me to this most delightful of music stores. I walked in; and I found musics from around the world I had no idea about.

It is a great place for all kinds of music. World, American Root genres, avant-garde, classical, jazz and experimental musics…

As Andy Hosch, the owner and founder of Timbuktunes says: “Timbuktunes hopes that through sharing the love of music, it can help introduce people to new worlds of sound. World music can help to combat the xenophobia that plagues our society. We can celebrate cultural diversity through sound. Music can be highly instrumental in breaking down cultural barriers. In music, there exists a common thread of humanity that transcends political, social and religious differences.”

You feel this when you come in the door. Posters, material on the walls celebrate a vibrant world culture. Music from Andalusia, Malay, China, South America…

It is a great place to find what you may not know that you needed/wanted to hear…

Some suggestions from Timbuktunes for music:

Rachid Taha (Algeria) /Diwan 2 I actually obtained this the day it came in. Excellent. If you like his work “Bara Bara”, you’ll find this album very satisfying. The fusion elements in the music are exceptional, as well as the use of various languages. A wonderful, danceable melange. Recommended!

Listening Booths…

Rahim AlHaj (Iraq) / When the Soul is Settled: Music of Iraq

As received from his teachers and transformed by his considerable musical gifts and life experience, Rahim Alhaj carries on a significant strand of Iraqi musical tradition toward future generations – in his own way, in his own time. Alhaj studied music in Baghdad with Munir Bashir and other great teacher-performers. His extended improvisations on the oud, accompanied on Near Eastern percussion by Souhail Kaspar, include uniquely Iraqi pieces. Together they represent a proud tradition’s meeting with modernity.”

Tartit / Abacabok (Mali)

“As others have overtaken them, it’s easy to forget that Tartit were pioneers among the new generation of desert blues ensembles. But there’s a grave celebration in their mostly acoustic sound that’s so thoroughly rooted in both place and tradition, with singers backed largely just by drums and handclaps, with a one-string fiddle and three-string lute for melody. This is what they offer on the opener, “Tabey Tarate,” with male and female voices trading off in call and response over the rhythm. Abacabok sounds wonderfully spontaneous, as if they’d sat down with the producer and suddenly decided to make the record on the spot, drafting in occasional guests to offer change-ups, as electric guitar and bass do on “Ansari,” where the electricity brings them very close to Tinariwen. But that seems like a commercial concession; it’s when they’re most stripped-down that they shine brightest. Even a luminary like Afel Bocoum doesn’t do anything to enhance the purity of their sound. It might seem too stark for some ears, but there’s genuine beauty here.” ~ Chris Nickson

One Night @ the 1001, Vol 1: Moroccan Music Recorded by Brion Gysin

“Reissue of this long unavailable 1998 album, with new cover artwork. As surrealist painter, poet, novelist, audio experimenter, inventor of the Dream Machine, and favorite collaborator of William S. Burroughs, Brion Gysin would influence the most creative minds of the ’60s and ’70s. In 1954, Gysin launched his 1001 Nights club in Tangier. In his mythic restaurant that stayed opened only a few months, Gysin invited the best traditional Moroccan musicians to perform all night long. The first CD of this document is what the lucky Western and Moroccan customers of the interzone could hear at the time: a varied selection of pure traditional and trance music (along with other Joujouka master musicians, Bachir Attar’s father). Joujouka utilizes the technique of circular breathing backed by trance-inducing rhythms and sounds from the rhaita, reed flutes and small drums. A decade before Brian Jones brought this timeless music to the world, this is a unique document recorded by the inventor of the cut-up method himself, digitally remastered by Brion’s recordings heir Ramuntcho Matta and includes Paul Bowles’ exclusive introduction. The second volume of this double CD document is based on a spoken word tape called Dilaloo that is a precise description — written and read in 1956 by Brion Gysin “Master Brahim” himself — of an initiation ceremony in the village of Jajouka. Ramuntcho added a quiet electronic music background generated by a computer algorithm program that he created in Gysin’s random permutative spirit. Between the music of trance and the raw cry of being, we see the process of transformation at work. Trust your bones and put your faith in the Third Mind! Rare archives filed in the Aural Documents collection.”

Andy Hosch – Timbuktunes Founder

Master Musicians of Joujouka (Morocco) / Boujeloud

“The Master Musicians of Joujouka are often credited with being the first “world music” group. The Joujouka music for Boujeloud, or the Father of Skins, is frantic and has several movements which would equate to a symphony or the score of an opera if it were European classical music. The festival and ritual originate in the worship of the God Pan. In 1994, Frank Rynne began a two year long project recording the Master Musicians of Joujouka in their village. Sub Rosa released two CDs from these recordings, Joujouka Black Eyes and Sufi to critical acclaim in 1995 and 1996, respectively. This is the third and final CD from these intimate recordings to be released by Sub Rosa. Boujeloud contains several different renditions of the ritual music Boujeloud. Each version has a widely different character which is determined by the combination of musicians and the spontaneous improvisation of the lead players. Tracks 1, 2, 6, and 8 are flute versions from various combinations of the Masters, while track 3 features the intense sound of the massed rhaitas playing the ritual. There are also songs which are used in lead up to the ritual, and songs that the musicians use to drive Boujeloud/Pan out of the village. The musicians recorded on this CD span four generation of Joujouka masters. Master musician Mujehid Mujdoubi was 83 years old when he recorded his music for this CD: though he had lost the ability to play the double-reed rhaita, Mujehid’s lira playing fully demonstrates the musical dexterity which seventy years of playing honed to perfection. The core group who still live and play in the village are widely represented on this CD. The different versions of “Boujeloud” and the related songs allow the listener to experience the melodies and the improvisational nature of Joujouka music played live in its natural setting. These recordings are an intimate and unique experience.”

Visit Timbuktunes World Music site if you are curious, or would like to order. The Website is located at: WWW.Timbuktunes.com

If you are in Portland and want to stop by…

Timbuktunes World Music is located at:

4726-B SE Hawthorne / Portland, OR 97215 / (503) 239-0179

<>

__________

The Poetry of Lao Tzu

Beauty and ugliness have one origin.

Name beauty, and ugliness is.

Recognizing virtue recognizes evil.

Is and is not produce one another.

The difficult is born in the easy,

long is defined by short, the high by the low.

Instrument and voice achieve one harmony.

Before and after have places.

That is why the sage can act without effort

and teach without words,

nurture things without possessing them,

and accomplish things without expecting merit:

only one who makes no attempt to possess it

cannot lose it.

—-

The Tao that can be trodden is not the enduring and unchanging Tao.

The name that can be named is not the enduring and unchanging name.

(Conceived of as) having no name,

it is the Originator of heaven and earth; (conceived of as) having a name,

it is the Mother of all things.

Always without desire we must be found,

If its deep mystery we would sound;

But if desire always within us be,

Its outer fringe is all that we shall see.

Under these two aspects, it is really the same;

but as development takes place, it receives the different names.

Together we call them the Mystery.

Where the Mystery is the deepest is the gate of all that

is subtle and wonderful.

The Tao is (like) the emptiness of a vessel;

and in our employment of it we must be on our guard against all fullness.

How deep and unfathomable it is, as if it were the Honoured Ancestor of

all things!

We should blunt our sharp points, and unravel the complications of things;

we should attempt our brightness, and bring ourselves into agreement with the obscurity of others.

How pure and still the Tao is, as if it would ever so continue!

I do not know whose son it is. It might appear to have been before God.

The valley spirit dies not, aye the same;

The female mystery thus do we name.

Its gate, from which at first they issued forth,

Is called the root from which grew heaven and earth.

Long and unbroken does its power remain,

Used gently, and without the touch of pain.

______

Short Entries…

I am working on another entry and it is taking a bit of time…

Here are some gems that I have been gifted with (Thank You Dale!), others that jumped forward almost yelling Pick Me, Pick Me! Well, how can you refuse?

I have a soft spot for Folk Tales, Myths Stories. In their interiors lurk pure gold. We have just to look.

Off to a customers…

Hope you enjoy this entry.

Gwyllm

—-

On The Menu

The Links

Ainu Tales: How a Man got the better of two Foxes

Koans

Poetry: Dale Pendell – 2 New Poems

__________

The Links:

Super kids: Indigo kids debate

Strange story of the king and hypnotist doctor

Life on Mars?

Racer Recovers From Severed Head

__________

Ainu Tales: How a Man got the better of two Foxes

A man went into the mountains to get bark to make rope with, and found a hole. To this hole there came a fox, who spoke as follows, though he was a fox, in human language: “I know of something from which great profit may be derived. Let us go to the place to-morrow!” To which the fox inside the hole replied as follows: “What profitable thing do you allude to? After hearing about it, I will go with you if it sounds likely to be profitable; and if not, not.” The fox outside spoke thus: “The profitable thing to be done is this. I will come here to-morrow about the time of the mid-day meal. You must be waiting for me then, and we will go off together. If you take the shape of a horse, and we go off together, I taking the shape of a man and riding on your back, we can go down to the shore, where dwell human beings possessed of plenty of food and all sorts of other things. As there is sure to be among the people some one who wants a horse, I will sell you to him who thus wants a horse. I can then buy a quantity of precious things and of food. Then I shall run away; and you, having the appearance of a horse, will be led out to eat grass, and be tied up somewhere on the hillside. Then, if I come and help you to escape, and we divide the food and the precious things equally between us, it will be profitable for both of us.” Thus spoke the fox outside the hole; and the fox inside the hole was very glad, and said: “Come and fetch me early to-morrow, and we will go off together.”

The man was hidden in the shade of the tree, and had been listening. Then the fox who had been standing outside went away, and the man, too, went home for the night. But he came back next day to the mouth of the hole, and spoke thus, imitating the voice of the fox whom he had heard speaking outside the hole the day before: “Here I am. Come out at once! If you will turn into a horse, we will go down to the shore.” The fox came out. It was a big fox. The man said: “I have come already turned into a man. If you turn into a horse, it will not matter even if we are seen by other people.” The fox shook itself, and became a large chestnut [lit. red] horse. Then the two went off together, and came to a very rich village, plentifully provided with everything. The man said: “I will sell this horse to anybody who wants one.” As the horse was a very fine one, every one wanted to buy it. So the man bartered it for a quantity of food and precious things, and then went away.

Now the horse was such a peculiarly fine one that its new owner did not like to leave it out-of-doors, but always kept it in the house. He shut the door, and he shut the window, and cut grass to feed it with. But though he fed it, it could not (being really a fox) eat grass at all. All it wanted to eat was fish. After about four days it was like to die. At last it made its escape through the window and ran home; and, arriving at the place where the other fox lived, wanted to kill it. But it discovered that the trick had been played, not by its companion fox, but by the man. So both the foxes were very angry, and consulted about going to find the man and kill him.

But though the two foxes had decided thus, the man came and made humble excuses, saying: “I came the other day, because I had overheard you two foxes plotting; and then I cheated you. For this I humbly beg your pardon. Even if you do kill me, it will do no good. So henceforward I will brew rice-beer for you, and set up the divine symbols for you, and worship you,—worship you for ever. In this way you will derive greater profit than you would derive from killing me. Fish, too, whenever I make a good catch, I will offer to you as an act of worship. This being so, the creatures called men shall worship you for ever.”

The foxes, hearing this, said: “That is capital, we think. That will do very well.” Thus spake the foxes. Thus does it come about that all men, both Japanese and Aino, worship the fox. So it is said.—(Translated literally. Told by Ishanashte, 15th July, 1886.)

_______

_______

Koans…

If You Love, Love Openly

Twenty monks and one nun, who was named Eshun, were practicing meditation with a certain Zen master.

Eshun was very pretty even though her head was shaved and her dress plain. Several monks secretly fell in love with her. One of them wrote her a love letter, insisting upon a private meeting.

Eshun did not reply. The following day the master gave a lecture to the group, and when it was over, Eshun arose. Addressing the one who had written to her, she said: “If you really love me so much, come and embrace me now.”

—-

The Last Rap

Tangen had studied with Sengai since childhood. When he was twenty he wanted to leave his teacher and visit others for comparitive study, but Sengai would not permit this. Every time Tangen suggested it, Sengai would give him a rap on the head.

Finally Tangen asked an elder brother to coax permission from Sengai. This the brother did and then reported to Tangen: “It is arranged. I have fixed it for you to start on your pilgrimage at once.”

Tangen went to Sengai to thank him for his permission. The master answered by giving him another rap.

When Tangen related this to his elder brother the other said: “What is the matter? Sengai has no business giving premission and then changing his mind. I will tell him so.” And off he went to see the teacher.

“I did not cancel my permission,” said Sengai. “I just wished to give him one last smack over the head, for when he returns he will be enlightened and I will not be able to reprimand him again.”

________

2 New Poems From Dale Pendell

This Day Like Any Other

–for Utah Phillips

I refuse to obey. I refuse the medal, the bullets, I

Countermand, I will not fire, I will not pay, I refuse,

I, we, together, we refuse, we won’t, we’ll sit,

We’ll stand, we won’t work. Sir, I refuse

To obey, great God, I refuse, I won’t, again, anymore,

This day, a jaguar day, this rattling of winds day,

This bread in the trampled landfill day, this,

Wounded and clawing, we won’t, I won’t, I refuse

To obey, Sir, it’s important, this fine day,

This turning and terrible day, this day the books

Litter the streets like washing, this day

The wall wails from rebuilding, this day the angels

Shudder in hiding, this day when the dead

Are too many, this day I refuse, Sir, to obey.

_______

The Ballad of the Hungry Ghosts

They have no breath, nor bones, nor blood;

They appear, and then dissolve.

Their only drive is for more and more

Until they own it all.

They have no children or family,

Neighbors, or sense of shame;

Their birth is a limited charter

Solely conceived for gain.

They’re called a corporate body

And given the rights of men:

Denizens of a nether world

To whom all flesh must bend.

Pixies’ Revel…

Radio Station Is In Test Mode! Cut and Paste!

http://87.194.36.124:8000/radio

http://87.194.36.124:8001/radio-low

(Spoken Word coming soon!)

A late start… this is a second attempt on this blog. I somehow wrenched my shoulder; and the pain factor has been a bit silly. Distracting, that is the word.

Sunshine today, I am out for a walk.

Hope this finds you in a good place!

Gwyllm

On The Menu:

The Links

Fire Poker Zen

The Pixies of Dartmoor: The Pixies’ Revel

Poetry in the Indigenous World…

Art: Arthur Wardle (British, 1864-1949)

I have used his art in various projects over the years. Almost forgotten now days, he was one of the greats!

______

The Links

I Have Leary Surrounded – An Interview with John Higgs

BRITAIN’S LAST WITCH TRIAL

Did starving Neanderthals eat each other?

Legend of the sword in the lake halts plans to build huge dam in Manipur

______________________

________________

Fire-Poker Zen

Hakuin used to tell his pupils about an old woman who had a teashop, praising her understanding of Zen. The pupils refused to believe what he told them and would go to the teashop to find out for themselves.

Whenever the woman saw them coming she could tell at once whether they had come for tea or to look into her grasp of Zen. In the former case, she would server them graciously. In the latter, she would beckon to the pupils to come behind her screen. The instant they obeyed, she would strike them with a fire-poker.

Nine out of ten of them could not escape her beating.

______________________

I spent a lot of time on Dartmoor. Wonderful place, deeply haunted!

The Pixies of Dartmoor: The Pixies’ Revel

Once upon a time–we will begin the story in the orthodox fashion–an old farmer and his wife dwelt in a lonely house on the moor. Fortune could not exactly be said to have frowned upon them, for the couple might have been very much worse off than they were, but yet she had not turned towards them her brightest of smiles, they having rather more than their full share of toil. The farmer was out in his fields from morning till night, and when he reached the house was glad, after his supper and a short rest by the fire, to take himself off to his bed. But unfortunately, although he so much needed sleep, he was at length unable to obtain it, in consequence of the pixies having suddenly taken a fancy to visiting his house at night, and keeping up an incessant chattering in the kitchen, which was situated immediately underneath his bedroom. And so he frequently lay tossing about, not able to get a wink of sleep until far into the night, and sometimes never closed his eyes at all. He was reluctant to incur the enmity of the “little people” by driving them away, and so he bore this state of things for some time, till one night the noise was so great, that he jumped out of bed, determined to put a stop to it.

“What be the matter?” asked his dame, to whom he had not communicated his intention.

“‘Way, these here pisgies be a makin’ sich a rattle that I want put up wi’t no more. I’ll zee what they he up to; I can zee mun droo the ‘all in the planchin’.”

The farmer peeped down through the hole in the floor, and unobserved by the pixies was able to become a spectator of their proceedings. In the middle of the kitchen a number of them were dancing in a ring, while others were running and jumping about the room, at the same time all were shouting and making a great noise. On the shelves of the dresser several were perched, to the imminent danger of the good wife’s cups and plates, while some were climbing up the clock-case, and mounting the deal table, and jumping again to the floor, to run in and out of the circle of merry dancers. They were evidently enjoying themselves heartily, and the farmer felt almost inclined to let them alone, till the many sleepless nights he had endured came to his recollection. As he was considering the best means of ridding himself of his unwelcome company, he observed a pixy perched upon a stool immediately beneath him, and thinking how greatly he should frighten the noisy party if he could but strike one of them, he took up a steel-pronged fork which lay near him, and noiselessly putting his arm through the hole in the floor, let it drop right on to the pixy. The little fellow happened to commence capering about just as the farmer did this, and luckily for him the fork did not enter his body, but pinned him by the leg to the stool. He set up a great cry, and the pixies seeing what had happened, flew towards the door and rapidly made their exit through the keyhole. The unfortunate victim of the farmer’s vengeance attempted to follow, but while he was able to reduce his own size so as to go through the smallest of crevices without difficulty, he had no power to alter that of the stool, and consequently he stuck fast in the keyhole. Here he was captured by the master of the house, who had hurried down stairs when he saw the effect of his aim, and speedily released from his encumbrance.

The rural narrator from whom I had this story was unable to say what the farmer did with his prize, but let us hope that he merely intimated to him his desire to be permitted to sheep quietly in the future, and let him go.

The foregoing are but a few examples of the many tales that are related of the pixies, but they will serve to illustrate the various parts played by that fairy race when interesting themselves in the affairs of mortals. While they often manifest a readiness to assist in the work of the farmer, their actions were certainly somewhat erratic. A spirit of mischief seems not infrequently to have ruled them, though it would generally appear that unless some cause had been given them to tease or punish those who dwelt near their haunts, the latter were more likely to receive good than harm at their hands.

We have said that the age of the pixies is gone. And that they have almost disappeared before “the march of intellect ” is indeed the case; but while this is so, the exploits which are yet related of them remain as a not uninteresting portion of our folk-lore.

+

[a] While these sheets were passing through the press, an instance of superstitious belief was reported in the Western Daily Mercury, of 6th June, 1890. It appears that a few days previous to that date, some labourers were engaged in ripping bark in a wood at a short distance from Torrington, in North Devon. When the time arrived for them to leave their work, one of them separating himself from his companions went to another part of the wood, in order to fetch a tool which he had left there. As he stooped to pick it up, a most strange feeling came over him, and he felt himself utterly unable to regain an upright position. Around him he heard peals of discordant laughter, and became seized with the conviction that he had fallen under a spell of the pixies. In this uncomfortable predicament he averred that he remained for the space of five hours, and was even then only able to crawl away on his hands and knees. Not knowing in what direction he was proceeding, he fell at length into a stream, and on pulling himself out of it, recognized his whereabouts, and made the best of his way home. Here he was remonstrated with by his wife for not having turned his pocket inside out, a charm which could not fail to counteract the magic power of the pixies. It is stated that a man named Short–a tailor–was a few years since pixy-led in the same wood, and continued under the spells of the goblins until morning.

[b] It is somewhat interesting to note that in the story which comes to us from Torrington. the man was unable to find his way home until he met with a stream.

__________

______________________

Poetry in the Indigenous World…

A Shaman Climbs Up the Sky

Altaic, Siberia

The Shaman mounts a scarecrow in the shape of a goose

above the white sky

beyond the white clouds

above the blue sky

beyond the blue clouds

this bird climbs the sky

The Shaman offers horsemeat to the chief drummer

the master of the six-knob

drum he takes a small piece

then he draws closer he

brings it to me in his hand

when I say “go” he bends

first at the knees when I

say “scat” he takes it all

whatever I give him

The Shaman fumigates nine robes

gifts no horse can carry

that no man can lift &amp;

robes with triple necks

to look at &amp; to touch

three times: to use this

as a horse blanket:

sweet

prince ulgan

you are my prince

my treasure

you are my joy

—–

Invocation to Markut, the bird of heaven

this bird of heaven who keeps

five shapes &amp; powerful

brass claws (the moon

has copper claws the moon’s

beak is made of ice) whose

wings are powerful &amp;

strike the air whose tail

is power &amp; a heavy wind

markut whose left wing

hides the moon whose

right wing hides the sun

who never gets lost who flies

past that-place nothing tires her

who comes toward this-place

in my house I listen

for her singing I wait

the game begins

falling past my right eye landing

here

on my right shoulder

markut is the mother of five eagles

The Shaman reaches the 1st sky

my shadow on the landing

I have climbed to (have reached

this place called sky

&amp; struggled with its summit)

I who stand here

higher than the moon

full moon my shadow

The Shaman pierces the 2nd sky

to reach the second landing

this further level

look!

the floor below us

lies in ruins

At the end of the Climb: Praise to Prince Ulgan

three stairways lead

to him three flocks

sustain him PRINCE ULGAN!

blue hill where no hill

was before: blue sky

everywhere: a blue cloud

turning swiftly

that no one can reach

a blue sky that no one

can reach (to reach it

to journey a year by water

then to bow before him

three times to exalt him)

for whom the moon’s edge

shines forever PRINCE ULGAN!

you have use for the hoofs

of our horses you who give us

flocks who keep pain from us

sweet

prince ulgan

for whom the stars &amp; the sky

are turning a thousand times

turning a thousand times over

Translation after French version in Roger Caillois and Jean-Clarence Lambert, Trésor de la poésie universelle, 1958. The subtitles are derived from Mircea Eliade’s Shamanism.

_____

15 Flower World Variations

Yaqui

o flower fawn

about to come out playing

in this flower water

out there

in the flower world

the patio of flowers

in the flower water

playing

flower fawn

about to come out playing

in this flower water

in wilderness I am

that only melon

flowering

&amp; splitting

sending vines out

everywhere

you are

in wilderness

I am that only

melon flowering

&amp; splitting

sending vines out

in the flower world

out there

under the dawn

a pale blue cloud

will be grey water

at its peak

the mist will reach

will rain down

on the flower ground

&amp; shining

reaching bottom

where you are

in wilderness

that only melon flowering

I am

&amp; splitting

sending vines out

everywhere

when the fresh night comes

o night hawk

you fly up

o night hawk

out there

in the flower world

under the dawn

the light beyond us

you fly up

o night hawk

from a branch of mesquite

you fly up

o night hawk

(where is the rotted stick that screeches lying?)

the screeching rotted stick is lying over there

(where is the rotted stick that screeches lying?)

the screeching rotted stick is lying over there

there in the flower world

beyond us

in the tree world

the screeching rotted stick

is lying

over there the screeching

rotted stick is lying

over there

ah brother

look at you

a deer with flowers

brother

shake your antlers

little brother

shake your antlers

deer with flowers

why not let your belt

your deer hoofs

shake? why not vibrate

cocoons

strapped to your ankles

brother

shake them

little brother

shake &amp; roll

in one tree

one stick

who makes the sound of cracking

cracking wood?

in one tree

one stick

who makes the sound of cracking

cracking wood?

there in the flower world

the tree world

you do not have my

long grey body

in one tree

one stick

who makes the sound of cracking

cracking wood?

what’s this tree bent down with

flowers?

surely

it’s this flower stick

bent down

with flowers surely

what’s this tree bent down with

flowers?

surely

it’s this flower stick

bent down with

flowers surely

out there

in the flower world

the floral world

among the sagebrush

there’s a flower bush bent down with

flowers

surely it’s this flower stick

bent down with flowers

surely

out in the mountain there

these look like

doves

&amp; in the flower water

three of them

are grey &amp; bobbing

three of them are walking

grey &amp; side by side

there in the flower world

the dawn

out in the flower water

three of them

are grey &amp; bobbing

in the mountain there

these look like doves

out there

&amp; in the flower water

three are grey

&amp; bobbing

three of them are walking

grey &amp; side by side

you

like a mountain squirrel

old enchanter

sounding large

&amp; like a mountain squirrel

old enchanter

there in the flower world

the dawn

there in its light

that big place over there

that mountain canyon

sounding large

&amp; like a mountain squirrel

old enchanter

sounding large

to sleep in

these flowers

to crawl there

I who am flower-world creeper

who sleep there

who crawl in these flowers

out there

in the tree world

climbing this branch

I crawl up it

to sleep in

these flowers

I who am flower-world creeper

who sleep there

where are you standing

in the wind

dead grasses

grey &amp; shaking in the wind

dead grasses

where are you standing

in the wind dead grasses

grey &amp; shaking in the wind

dead grasses

there in the wilderness

the flower world

a pale blue cloud

will be grey water

at its peak

the mist will reach

will rain down

on the flower ground

&amp; shining

reaching bottom

where you are

where you are only

standing in the wind

dead grasses

grey &amp; shaking in the wind

dead grasses

ah brother

they want us to kill

this beaver

they want us to kill

ah brother

this beaver

this beaver

ah brother

they want us to kill

with a bow &amp; arrow

they want us to kill it

ah brother

with hair standing up

they were waiting

&amp; ran from us

broke down their doors to get in

now they want us

to kill it

ah brother

with a bow &amp; arrow

ah brother

they want us to kill it

flower

with the body of a fawn

under a cholla flower

standing there

to rub your antlers

bending

turning where you stand to rub

your antler

in the flower world

the dawn

there in its light

under a cholla flower

standing there

to rub your antlers

bending turning where you stand

to rub your antlers

flower

with the body of a fawn

under a cholla flower

standing there

to rub your antlers

bending

turning where you stand to rub

your antlers

——-

Song of a Dead Man

I do not want these flowers

moving

but the flowers

want to move

I do not want these flowers

moving

but the flowers

want to move

I do not want these flowers

moving

but the flowers

want to move

out in the flower world

the dawn

over a road of flowers

I do not want these flowers

moving

but the flowers

want to move

I do not want these flowers

moving

but the flowers

the flowers

want to move

now the cloud

will break

the cloud will break

&amp; now

the cloud will break

the cloud

will break

&amp; now the cloud

will break

the cloud will break

there in the flower world

under the dawn

this pale blue cloud

will be grey water

at its peak

the mist will reach

will rain down

shining

&amp; reaching bottom

now the cloud

will break

the cloud will break

&amp; now

the cloud will break

the cloud

will break

The Flower World settings were derived from traditional Yaqui Deer Dance songs in literal translations by Carleton Wilder, et al.

______

KIOWA “49″ SONGS

(1)

I don’t care if you’re married, I’ll still get you,

I’ll get you yet.

I don’t care if you’re married sixteen times,

I’ll get you yet.

When the dance is over, sweetheart,

I will take you home in my one-eyed Ford.

(2)

If you really love me honey, hey-yah.

If you really love me honey, hey-yah.

Come back, come back if you really love me honey.

I’m from Oklahoma, far away from my home,

Down here looking for you.

If you’ll be my honey, I will be your sugarpie.

I’m from Carnegie, so far away from my home,

Down here looking for you.

If you’ll be my snag, I’ll be your snag-a-roo.

(3)

You know that I love you, sweetheart, but every time I come around

You always say you got another one.

You know damn good and well that I love you.

To heck with your ole man.

Come up and see me sometime.

(4)

She said she don’t love me anymore because I drink whiskey,

I don’t care, I got a better one.

—-

Commentary

A popular form of contemporary Indian lyric, “49″ songs show up throughout the States “at powwows and other social gatherings, usually late in the evening after other types of dances and songs are completed.” The origin of the name has been various explained, in Alan R. Velie’s version, as derived from a burlesque show of the 1920s that toured Kiowa country with a California gold rush theme &amp; the repeated refrain, “See the girls of ’49, see the ’49 girls.” Applied to Kiowa women who were singing semitraditional “war-journey songs” with transformed lyrics, the name (so they say) stuck &amp; passed into the pan-Indian culture. “In singing ’49′ songs” – writes Velie – “the singers chant a nonverbal refrain to an accompanying drum beat. After an extended period of chanting, they sing the short lyric once, either in Kiowa or in English.” The words of the present versions are the original English – a good example of how a feeling for the “luminous detail” &amp; for the ironies of language &amp; behavior can be brought into an altered context. It should be noted, however, that the songs presented here as texts aren’t identical to those presented on the accompanying recording.

________

On Morgans’ Suggestion…

How Poetry Comes to Me

It comes blundering over the

Boulders at night, it stays

Frightened outside the

Range of my campfire

I go to meet it at the

Edge of the light

-Gary Snyder

(Emily Carr – Totem Walk At Sitka)

_________

Don’t let the minute spoil the hour. — Ted Joans

Working on projects and the like… Went out last night late with Morgan Miller for a birthday drink. He just turned 49. Hard to believe, as I met him when he was just a lad of 39! This entry came from a suggestion that Morgan made…

I spent lots of time trying to find poetry of Ted Joans perhaps the most under represented Beat/Surrealist Poet… (how does this happen?) Amazing stuff. Humbled by his dexterity with words.

Emily Carr work was a revelation to me. She paints the Northwest that I see inside! Wonderful work!

I want to thank Morgan for his turning me on to both artist who are featured today… I am always amazed at his depth of knowledge. Thanks Morgan for the good times, poetry and prodding.

Here is to our Northwest, and to the peoples who inhabit it. Be they Human, Raven Orca or Others.

On The Menu:

The Links

Emily Carr

AnêktcXô’lEmiX – A Chinook Story

Ted Joans – Poetry

__________

The Links:

The man I had drinks with last night: An Interview with Morgan Miller

W3- ANONYMOUS REMAILER

Teams Explore Roots of Angkor Civilization

Tropical forest biochemistry, the driving force in human evolution

_________

Emily Carr (December 13, 1871 – March 2, 1945) was a Canadian artist and writer.

She was born in Victoria, British Columbia, and moved to San Francisco in 1890 to study art after the death of her parents. In 1899 she travelled to England to deepen her studies, where she spent time at the Westminster School of Art in London and at various studio schools in Cornwall, Bushey, Hertfordshire, San Fransisco, and elsewhere. In 1910, she spent a year studying art at the Académie Colarossi in Paris and elsewhere in France before moving back to British Columbia permanently the following year.

Carr was most heavily influenced by the landscape and First Nations cultures of British Columbia, and Alaska. Having visited a mission school beside the Nuu-chah-nulth community of Ucluelet in 1898, in 1908 she was inspired by a visit to Skagway and began to paint the totem poles of the coastal Kwakwaka’wakw, Haida, Tsimshian, Tlingit and other communities, in an attempt to record and learn from as many as possible. In 1913 she was obliged by financial considerations to return permanently to Victoria after a few years in Vancouver, both of which towns were, at that time, conservative artistically. Influenced by styles such as post-impressionism and Fauvism, her work was alien to those around her and remained unknown to and unrecognized by the greater art world for many years. For more than a decade she worked as a potter, dog breeder and boarding house landlady, having given up on her artistic career.

In the 1920s she came into contact with members of the Group of Seven (artists) after being invited by the National Gallery of Canada to participate in an exhibition of Canadian West Coast Art, Native and Modern. She travelled to Ontario for this show in 1927 where she met members of the Group, including Lawren Harris, whose support was invaluable. She was invited to submit her works for inclusion in a Group of Seven exhibition, the beginning of her long and valuable association with the Group. They named her ‘The Mother of Modern Arts’ around five years later.

The Nuu-chah-nulth of Vancouver Island’s west coast had nicknamed Carr Klee Wyck, “the laughing one.” She gave this name to a book about her experiences with the natives, published in 1941. The book won the Governor General’s Award that year.

Her other titles were The Book of Small (1942),The House of All Sorts (1944) and Growing Pains (1946) Pause and The Heart of a Peacock (1953), and in 1966, Hundreds and Thousands. They reveal her to be an accomplished writer. Though mostly autobiographical, they have been found to be unreliable as to facts and figures if not in terms of mood and intent.

Emily Carr Institute of Art and Design, Emily Carr Elementary School in Vancouver, British Columbia, Emily Carr Middle School in Ottawa, Ontario and Emily Carr Public School in London, Ontario are named after her.

Emily Carr is interred in the Ross Bay Cemetery in Victoria. Her gravestone inscription reads “Artist and Author / Lover of Nature”.

___________

From the First Peoples of our land…

AnêktcXô’lEmiX – A Chinook Story

There was a town the chief of which had died. His two children were grown up; one was a girl and one a, boy. Early every morning the people went out to hunt sea-otters. The girl was always in the stern of the canoe. At dark they returned home. Five times they had gone hunting, then it grew foggy. Her hair became wet and she swallowed the water which dripped down from her hair. A long time the people remained there. Then she became pregnant. Blue-Jay was the first to observe it. He said: “Don’t you notice it? He made his sister pregnant.” Robin said: “Be quiet, Blue-Jay, you will make our chief’s children ashamed.” “Ha, he is the elder of us two and he ought to know better than I.”

After some time she became stouter. “Heh, we will run,” said Blue-Jay. “I am ashamed because her brother made her pregnant. We will leave them; we will move!” Then, indeed, the people believed Blue-Jay. Again the brother and sister went hunting sea-otters. In the evening they came home. Now there were no people and no houses. “Lo, they deserted us. Blue-Jay advised them to do so.” Then the brother continued: “Tell me who made you pregnant?” She replied, “I do not know.

Once when we went out hunting sea otters a mist came up and I swallowed the water which made me Qualmish.” Then they searched for fire. But the people had poured water into all the fires. The last house was that of their aunt, the Crow. It also was taken away. They walked about and there they heard the crackling of fire. The brother said to his sister: “Do you hear the fire?” After awhile it crackled again.

They found the place from where the sound appeared to come. They dug into the ground and found a shell. In the shell there was burning coal. “Oh,” they said to each other, “our aunt pitied us; she put the fire into the shell for us.” Now they started a fire. The next day they built a small house. There they lived for a long time.

One day a sea breeze arose. Early in the morning the man rose and went down to the beach. There he found ten cedar planks, each ten fathoms long, which had drifted ashore. He went up to the house and said to his sister: “I have found ten planks, each ten fathoms long.” They went to the beach, hauled them up to their house, and the brother made a large house. Then the brother said: “What kind of a blanket will you make for your son?”

In the morning he went down to the beach and there he found two small sea-otters. He said: “Oh, my poor nephew, this will be your blanket.” “He took them up to the house and said to his sister: “I found these sea-otters.” Then she was very glad. The brother said: “What soup are you going to make for your son?” In the morning he arose and went down to the beach. There he found a sea-lion. He skinned it and cut it, and then they boiled it.

Every day he went down to the beach, and every time he found two sea-otters. And their house was full of sea-otter skins. One morning he went to the beach; there was a whale. Then he ran back to his sister and cried: “A whale is on the beach!” His sister said in reply: “Every night the people on the other side of the ocean send us food. Those supernatural people love me. My boy’s father came. Now cut the whale.” Then he skinned it and cut it and they carried up the meat.

Now the Crow made herself ready to look for her nephew and her niece. She launched her canoe and paddled across, wailing all the time. When she had almost crossed the bay she discovered a house and saw smoke rising. She went on. When she was near the shore she saw a chief sitting on the roof of the house. [The latter said to his sister, when he saw the Crow coming:] “Our aunt who pitied us is coming there.”

She arrived and saw the whale on the beach. She [was very hungry,] went to the whale and pulled at the meat. Then her nephew said: “Come up to the house; why do you touch that rotten meat?” She replied: “Oh, I only looked at it,” and went up to the house. She entered and saw that it was full of whale meat. She went right up to the child [and wanted to take it in her arms], but the child began to cry. The sister said: “Oh, he is afraid of your tears.” They gave her water and she washed her face.

Then she tried again to take him, but still he cried. The sister said “He, is afraid of your breath.” Then she took water, cleaned her mouth and took him again, but still he cried. Then the sister said to her aunt: “Do you think he is a human being? Look here, he is the son of a supernatural being. They gave us that whale to eat.” “Oh,” said the Crow. They boiled whale meat for her and she ate it. After she had finished eating she went home. They gave her two pieces of blubber which she put into her mat.

The Crow went across the bay; and when she approached the town she cried: “O, my sister’s children, my sister’s children, birds flew up from you many times; eagles were eating you. O, my sister’s children, my sister’s children, gulls were eating you. Ravens were eating you, O, my sister’s children.” Now she came still nearer the town. Blue-Jay was sitting outside and saw her coming. When she had nearly arrived she cried again: “O, my sister’s children, my sister’s children, birds flew up from you; crows were eating you.”

Then Blue-Jay shouted: “Do you not notice? She names the Crow; she names the Crow.” Now she landed and went up to the house. Now all the people came into the Crow’s house. They asked her how she had found her sister’s children. She replied and told much. “I went across and I found their bodies full of birds which ate them. All kinds of birds ate them.” After she had finished, Blue-Jay was the first to leave the house. He went to the rear of the house, where he stayed.

Now, the Crow was silent. Robin, who was her deceased husband’s brother, remained with her. They sat on opposite sides of the fire. She had five children. Then she told him everything in a low voice, and Blue-Jay listened outside. She pulled out the food which she had carried home, cut it to pieces, and gave it to her children and to Robin. Her youngest daughter choked [when eating the blubber].

Then Blue-Jay, who had been peeping through the chinks of the wall, entered and slapped her nape. The piece of whale, meat flew out of her month. Blue-Jay took it up, went out, showed it to the people, and said: “Do you see? The Crow fed me.” He went to three houses showing it around, then he ate it. After some time it grew dark. The people were very hungry.

Then Blue-Jay said to the chief of the town: “O, chief, the house [of the young man whom we deserted] is full of whale meat. A supernatural being loved his sister. He invites me, and he has invited the Crow and Robin.” Late in the evening Blue-Jay came out of the house, took his large blanket [and went to his elder brother, Robin,] saying, “Robin, let us sleep under one blanket; I always get cold.” Robin replied: “Ya-a, I always sleep alone, and do not want anyone with me; sleep there at my feet.”

Now Blue-Jay lay down at Robin’s feet. Blue-Jay remained awake. When it was nearly morning Blue-Jay fell asleep. Now Robin and Crow made a canoe [ready]. Then Robin and the Crow went to their canoe and carried their property into it. Now Robin took a sharp stick and put it in the ground at Blue-Jay’s feet. Then Robin and the Crow went across to the young man and to his sister, and left Blue-Jay alone. Early in the morning when he awoke, he said: “Wake up, Robin,” and kicked him; but his feet struck the stick, and he hurt himself. “O, my feet!” he cried. “They left me here alone.” Then he went home to his children. Crow and Robin crossed the bay and went up to the house of the young man.

Early next morning Blue-Jay said: “Now, let us all go across.” They made themselves ready and went across. When they were in the middle of the bay a heavy gale arose, and the people almost died. They had to turn back. Five days [they tried to cross the bay], but every time they were driven back. Then they got across. Now it began to snow, and the people were covered with snow. They became very cold.

Thus their chief took revenge upon them. Then Blue-Jay went up to the house. [He found a knothole and called to Robin, who was in the house:] “Robin, open for me, I am cold. Bring me food, Robin, I am starving.” Robin did not reply. “Robin, take the tongs and put some food through this hole.” Robin was boiling meat. Then he took the tongs and put them into the boiling kettle. He pushed the tongs through the knothole. Blue-Jay [was so hungry that he] licked the fat off from the tongs.

He said: “Robin, Robin, tell the chief that I will give him my daughter in marriage, but let him open the door.” “Ya-a,” said Robin; “What shall he do with her? He wants your chief’s daughter [not yours].” Then Blue-Jay ran down to the beach and said to his chief: “The young man asks for your daughter and for my daughter.” The chief did not reply, and Blue-Jay ran back to the house and said: “Robin, the chief says he will give him his daughter.” Five times Blue-Jay ran down to the beach and back to the house.

Then his chief spoke; he made his daughter ready, and put on her dentalia, and so did Blue-Jay. Once more he ran up to the house and said: “Robin, I have made my daughter ready.” “Ya,” replied Robin; “She shall look after the chamber.” Now they brought the chief’s daughter up to the house and they opened the door.

On the following morning the sister had disappeared. Lo! The supernatural beings had taken her and her child away. The people remained in this place and made new houses.

Once upon a time the Crow gathered many potentilla roots [put them into her canoe] and crossed the sea. When she arrived at the country of the supernatural beings they all came down to the beach. They searched among her roots and found one ôguê’mEskôtit and one LE’môksin among them. These they ate, and threw away the Crow’s potentilla roots.

Then she went up to the house and met her niece, who said: “Do you think they are men, that you bring them potentilla, roots? Gather ôguê’mEskôtit and LE’môksin. When you come again bring all kinds of nice smelling roots, and bring one small basket of potentilla roots for me.” Then she said to her: “Take this bitch along; it belongs to your grandson. When you come near the shore say: ‘Catch a whale, Q!acî’nEmicLX.’” “Yes,” said the Crow, and then she went home. When she was in the middle of the ocean she said to the dog: “Catch a whale, Q!acî’nEmicLX. Do you know indeed how to catch whales?”

Then the bitch who lay in the stern of the boat arose. A whale came up. She bit it. Then the canoe rocked violently. “Hold it fast, Q!acî’nEmicLX.” Then the Crow became afraid and said: “Let go, let go, Q!acî’nEmicLX.” Then she let go the whale and lay down to sleep. The Crow landed [and when she arrived], she had lost her dog. She ran about and searched for it in. all the houses, but did not find it. Then she [was very sad and] did not eat because she liked her dog.

The Crow stayed here five days, and then again she gathered many roots of plants. She gathered ôguê’mEskôtit and LE’môksin. She gathered all kinds of nice smelling roots. She put potentilla roots in to one small basket. Then she crossed again to the country of the supernatural beings. Then they all came down to the beach. They [took the nice smelling roots and] ate them right there at the beach. She carried the potentilla roots up to her niece.

Now she saw her dog, which was in the house. [Her niece said:] “Do you think this is a common bitch? She returns. Why did you say in the middle of the ocean: ‘Take the whale?’ Therefore you became afraid. You must not say so until you are near the shore. Do you think they gave her to you as a present? She always returns. You will take her again when you go home. Do not search for her when you have lost her. She provides you with food when you are going.”

The Crow replied: “Yes.” And when she went back she carried that bitch along. “When you approach the land say: ‘Catch a whale, Q!acî’nEmicLX.’” Then she went home. The dog lay in the stern of the canoe. When they were near the town the Crow said: “Catch a whale, Q!acî’nEmicLX.” She did not move.

Then the Crow took some water, poured it over her and said: “Catch a whale; are you indeed able to catch a whale? “When they were quite near the shore she said again: “Catch a whale, Q!acî’nEmicLX.” Then she arose and caught a whale.

Again the canoe rocked. She said: “Hold it fast, Q!acî’nEmicLX.” Sometimes she did not say it right and cried: “Let go the whale, Q!acî’nEmicLX.” Then the whale drifted ashore. The people went down to the beach and cut the whale. They carried the meat up to house.

After some time the chief said: “I desire to go and see my sister.” Now the people made themselves ready and started in a large canoe. When they came near the country of the supernatural beings their chief said: “Take care, they will test us.” [When they had gone a little farther] the whole sea was covered with ice. He said to his people: “We will land after awhile.”

Now Blue-Jay became very cold, but he said: “I never get cold, I will stay in the canoe.” He jumped into the water and sank out of sight at once. Then a person shouted on shore: “Ehehiu, [Blue-Jay] killed himself.” Then the chief arose in the canoe; he took the ice and threw it away. Then that person shouted: “Ehehiu, how he threw away the ice of the supernatural beings.” “‘Ehehiu,’ you say, I threw it away; what made me fall down?,” [said Blue-Jay]. Then they went up to the house. The chief said: “Do not enter at once. After a while they will open their house.”

Now there was a sea-lion and a sea-cow (?), one at each side of the door. They stood in the doorway. Now Blue-Jay became very cold. He tried to jump into the house and the animals bit him. They had almost been unable to recover him. Then the chief stepped up and he took one sea monster in each hand and threw them away. “Ehehiu,” shouted the person [“how he throws away the sea lions of the supernatural people”]. “‘Ehehiu’, you say; I threw away those who bit me,” said Blue-Jay.

Then they all entered the house and stayed there. There were no people in it except the chief’s sister. [Blue-Jay said to his brother Robin:] “What will they give us to eat, Robin?” “Oh, be quiet,” replied Robin. Then said Blue-Jay: “Our chief’s fire makes noise just as this here.” There was only one log in the house. Then the person shouted: “Come down to the fire you who splits wood with his beak.”

Then a being came out [from under the bed] with a long beak who split the log. “Robin,” said Blue-Jay, “that was our great-great-grandfather’s slave.” “I do not know that he was our slave; you alone have slaves.” Then a fire was made and the whole house was full of smoke. The person shouted: “Come down to the fire, Smoke-eater.” “Robin,” said Blue-Jay, he also was our (great-great-grandfather’s) slave; he always carried me on his back and led you by the hand.” “I do not know that he was our slave; you alone have slaves.”

Then the smoke man came down and [they saw that] he had an enormous belly. He stepped into the middle of the house and swallowed all the smoke. The house became light. Then they brought a small dish and one cut of meat was in it. “Robin,” said Blue-Jay, “that is too little; that is not enough for all of us; I certainly shall not get enough.” Then a person shouted: “Come down to the fire you who cuts whale with his beak.”

Then a person came to the fire with a very sharp beak, who began to cut meat. He cut and cut until the whole dish was full. Then he blew upon it and it became a large canoe full of meat. They boiled it, and when it was nearly done they all went out and their chief took reeds. These he put into their months [and pushed them right through them] so that they came out at the anus. They all did so, also Blue-Jay.

Then they entered again and sat down. They made small holes where they sat and began to eat. They swallowed the meat and it went right out at the anus. Blue-Jay arose and there lay his anus. “Look here, Robin, my anus fell down right here!” Then the people took him by his arms, carried him out of the house, and pulled the reed out of his mouth. Then the chief and Blue-Jay entered again; he took three spoonfuls and he had enough.

Then the people continued to eat and the whale meat became less and less. Then they went out, took out the reeds and reentered. They continued to eat. Now they ate in the right way and finished all they had boiled. Then a person cried: “Ehehiu, how they eat all the meat of the supernatural beings!” Then Blue-Jay said: “Did you think I could not finish what you gave me to eat?”

Now they stayed in the house. Blue-Jay went out. He was oversatiated. He looked and saw a patch of kinnikinnik berries. He began to eat them, when a person called: “Oh, Blue-Jay eats the excrements of the supernatural people;” whereupon Blue-Jay said: “‘Ehehiu’, you say; do you think I eat them? I merely look at your kinnikinnik berries.”

They stayed there. After awhile a person came out of the house and said: “They wish to play with you; you will dive.” Blue Jay said: “We always dive in our country.” “Do you think they do as you are accustomed to?” said the woman. “When they dive the one dies and the other one has won.” She said to them: “Blue-Jay shall dive.” Blue-Jay went down to the water and threw the bushes out of his canoe into the water.

Then he and the diver fought against each other. They dived. Blue-Jay hid his club under his blanket. They jumped into the water and after awhile Blue Jay’s breath gave out. He came up and hid under the bushes which he had thrown out of his canoe. There he breathed and dived again. He said to the diver: “Where are you?” “Here I am,” she replied. After awhile his breath gave out again.

Once more he came up under the bushes. Four times he did so, and then he became tired. He went to look for the diver. He found her biting the bottom of the sea. She had her eyes closed. Blue-Jay took his club and hit her on the nape. The people saw something floating on the water and then a person said: “There is Blue-Jay.” He was, however, in the bushes which he had thrown out of his canoe. After a little while Blue-Jay jumped ashore and a person shouted: “Ehehiu, how Blue-Jay won over the diver of the supernatural beings.” “‘Ehehiu’, you say; we always dive so in our country,” said Blue Jay.

Then again a person stepped out and said: “They want to play with you; you will climb up a tree together.” Then Blue-Jay said: “We climb every day in our country.” But the young woman remarked: “Do you think they are just like Indians? They will place a piece of ice upright, then you will have to climb up the ice. When a climber falls down he breaks to pieces and the other one wins.”

Then they said to Blue Jay: “You shall climb up.” They placed upright a piece of ice which was so long that it reached to the sky. Blue-Jay made himself ready and tied his bearskin blanket around his belly. [The supernatural beings sent a] chipmunk who made himself ready [to climb up the ice]. They began to climb, and when they had reached a certain height Blue-Jay grew tired.

[Then he let go of the ice] and flew upward. [When he had rested] he again took hold of the ice. Then he grew tired again. He looked back to the one with whom he was racing and saw her climbing up with her eyes shut. She did not grow tired. Then Blue-Jay took his club [from under his blanket] and struck her on the nape. The chipmunk fell down. The people looked up and saw a person falling down. “Ah, that is Blue-Jay! There he falls down.” [But when they saw the chipmunk] a person shouted: “Ehehiu, how they won over the chipmunk of the supernatural beings.”

“‘Ehehiu’, you say; we always climb in our country.” Then their chief won two sea-otters.

Then they stayed awhile longer. Then again a person came out and said: “They want to have a shooting match with you.” Blue-Jay said: “We have shooting matches every day in our country.” The young woman said: “Do you think they are like Indians? They place people against each other. One stands on one side, the other on the other. [They shoot at each other,] the one dies, and the other wins.” Then they said to the Beaver: “You stand up [on our side].” They took a grindstone and tied it to his belly. They took another one and tied it to his back. The supernatural beings made the loon stand up on their side.

Then [the beaver and the loon] took their arrows and the loon shot at the beaver. The arrow broke and fell down. Then the beaver shot at the loon. “Uhû,” said he when he was struck by the arrow. Then the loon shot again. “Ha,” he said, and the arrow broke and fell down. Then he shot again at the loon. “Uhû,” he said, then fell on his back and died. “Ehehiu! How they won over the bird of the supernatural people.” Blue-Jay spoke: “You say ‘ehehiu’; we have shooting matches in our country every day.”

They stayed there some time longer. Then again a person came out of the house and said: “They want to play with you; you will sweat in the sweat house.” Blue-Jay spoke: “We always sweat in our country.” Then the young woman said: “They always heat caves, and when they are hot, they enter them. The one party will die, the other will win.” Then their chief said: “We must go into the cave.” Now the supernatural beings heated the caves. They got hot. There were two caves in a rock. [The chief and some of his people] went into one, the supernatural beings went into the other.

Then the caves were closed. The chief, however, took some ice and put it under their feet. They stood on it. After a little while a sound was heard like the bursting of a shell that is being roasted. Five times that sound was heard. Then the caves were opened; first that of Blue Jay’s people–they were all alive; next that of the supernatural beings–five of them were dead. They had won again. “Ehehiu! How they won over the supernatural beings.” “‘Ehehiu’, you say,” replied Blue-Jay, we use the sweat house every day in our country.

“Now the chief’s brother-in-law said: “Let us catch whales.” The sister told him: “Take care; they will try to put you to shame. This is their last attempt at you.” In the evening they went to catch whales. She took Blue-Jay and put him into her right armpit. Then she took Robin and put him into her left armpit [and told them]: “Now I shall keep you here; do not say ‘ehehiu,’ do not look!”

Then in the evening they all went down to the beach. She said to her elder brother: “Four whales will pass you, but do not throw your harpoon; when the fifth comes, then harpoon it.” Now the supernatural people stood there. The young woman took a torch in order to help her brother.

After a while a person shouted: “Yuyayuya, a flatfish whale comes.” [The chief did not stir.] After a while a person shouted: “Yuyayuya, an albatross whale comes; raise your harpoons.” Blue-Jay tried to look [from under the arms of the woman]. At once her torch began to flicker, and she pressed Blue-Jay, saying: “Do not look!” Then again a person shouted: “Yuyayuya, an elk whale comes; raise your harpoons.” [The chief did not stir.] Next a person shouted: “Yuyayuya, a sperm-whale comes; raise your harpoons.”

Then the sister said to him: “Now, look out; now the real whale will come.” Then a person shouted: “Yuyayuya, the whale of the supernatural people comes.” Blue-Jay tried to look [from his hiding place]. Then the torch of the young woman began to flicker and was almost extinguished. The people said: “Why does AnêktcXô’lEmiX’s torch always flicker?” The person shouted once more: “Yuyayuya, the whale of the supernatural people comes.”

Then AnêktcXô’lEmiX said to her brother: “Now the real whale will come.” The chief harpooned it and threw it ashore. “Ehehiu! How they threw ashore the whale of the supernatural people.” Blue-Jay replied: “Ehehiu,” and at once the torch was extinguished, and Blue-Jay [fell down from the armpit of the woman and] was drowned. He drifted away. Thus they won again. Their chief won again. Then they went home.

AnêktcXô’lEmiX said: “Coil up this rope in your canoe; when you get across tie Robin’s blanket to it.” [Then they started. When they were in the middle of the ocean the supernatural people] created a strong gale against those going home. Now they tied [Mink] on to the gunwale of their canoe [thus making it higher and preventing its being swamped]. They almost perished; finally they reached their home [safely. Then they tied Robin’s blanket to the rope. AnêktcXô’lEmiX pulled it back, and when she found the blanket at the end of the rope she knew that her brother had reached home safely].

___________

Ted Joans Poetry

“Let’s play that we all work from 9 to 5 and we are trying to pay for that split level home in Westchester and the wall to wall carpets and the never- ending payments on the flashy car, color TV, hi-fi, wash’n dry, deep freeze and other keeping up with the Joans deals.” —–”Playmate” -Ted Joans

‘The Sax Bit’

This poem is

just a poem of

thanks

This bent metal serpent/ holy horn with lids like beer

mug/ with phallic tail why did they invent you

before Coleman Hawkins was born ?

This curved shiney tune gut/ hanging lynched like/ J

shaped intitial of jazz/ wordless without a reed when

Coleman Hawkins first fondled it/kissed it with Black

sound did COngo blood sucking Belges frown ?

This tenor/alto/bass/baritone/soprano/moan/cry &amp;

shout-a-phone ! sex-oh-phone/tell-it-like-damn-

sho-isa-phone !What tremors ran through Adolphe

Saxe the day Bean grabbed his ax ?

This golden mine of a million marvelous sounds/black

notes with myriad shadows/or empty crooked tube of

technical white poor-formance/calculated keys that

never unlock soul doors/white man made machine saved

from zero by Coleman Hawkins !

This saxophone salvation/modern gri gri hanging from

jazzmen’s necks placed there by Coleman Hawkins

a full body &amp; soul sorcerer whose spirit dwells eternally

in every saxophone NOW and all those sound-a-phones

to be

Watermelon

It’s got a good shape / the outside color is green / it’s one of them

foods from Africa

It’s got stripes sometimes like a zebra or Florida prison pants

It’s bright red inside / the black eyes are flat and shiny / it won’t

make you fat

It’s got heavy liquid weight / the sweet taste is unique / some people

are shamed of it /

I ain’t afraid to eat it / indoors or out / it’s a soul food thing / Watermelon

is what I’m

Talking about Yeah watermelon is what I’m talking about

Watermelon

——

Airport Security

Mismanage your child care

To insure softer mattresses

From smoke stacking

Due to fast food fever

Shake all airplane underwear

To destroy wheelbarrow seeds

From sprouting

Due to altitudinal changes

—–

Above Him’

I saw Senghor

I was above him

Not hovering

Like a cloud

or a helicopter

but just a

High-lofty-observing

Poet

Looking down

At Senghor the poet

Who hovers high

Like a cloud

or a heavenly

helicopter

filled with leaflets

that shame betterflies’ wings

And rainbows end

I saw Senghor

the poet

Dressed in contradiction.

My Ace of Spades

MALCOLM X SPOKE TO ME and sounded you

Malcolm X said this to me &amp; THEN TOLD you that!

Malcolm X whispered in my ears but SCREAMED on you!

Malcolm X praised me &amp; thus condemned you

Malcolm X smiled at me &amp; sneered at you

Malcolm X made me proud &amp; so you got scared

Malcolm X told me to HURRY &amp; you began to worry

Malcolm X sang to me but GROWLED AT YOU!!

Malcolm X words freed me &amp; they frightened you

Malcolm X tol’ it lak it DAMN SHO’ IS!!

Malcolm X said that everybody will be F R E E ! !

Malcolm X told both of us the T R U T H . . . . . .

now didn’t he?

in: “For Malcolm”, p.5, in “Part I. The Life”

_____

Ted Joans (1928-2003), born Theodore Jones on July 4 on a riverboat in Cairo, Illinois, was a painter, a trumpeter, a jazz poet, travel writer, author of more than thirty-five books, including Teducation, The Hipsters (a book of collages), Black Pow Wow Jazz Poems, Funky Jazz Poems, Beat Poems, All of T.J. and No More, The Truth, The Truth, Afrodisia. After marrying a woman named Joan, he changed his name from Jones to Joans.

His parents had worked on Mississippi river runs. According to the story told, his father, a riverboat entertainer, put him off the boat in Memphis at age twelve and gave him a trumpet. In 1943, Joans’ father was pulled off a streetcar and killed by white workers during the Detroit race riots.

He earned a BFA degree in Fine Arts from Indiana University in 1951 and then joined “the Bohemia of Greenwich Village, USA,” where he was associated with the Beat generation of the 1950s. Along with Kerouac, Corso, Ginsberg, and Amiri Baraka, Joans began his poetic career in the artistic haven of Greenwich Village in the late fifties and early sixties. He was a friend of Beat icons Jack Kerouac and Allen Ginsberg. Joans was mentored by Langston Hughes and encouraged by Allan Ginsberg but never received early fame during a career that spanned more than 40 years.

Apart from Beat (surrealistic) influences, Joans expanded his work and embraced more serious jazz-inflected sounds. As a jazz afficionado, Joans often wrote in the spirit and idiom of jazz. He considered himself a jazz missionary. His work is characterized by a black consciousness, a strong rhythm, and a musical language and sensibility closely linked to the blues and to the best of the avant-garde jazz. His style is thus associated with the oral tradition of African-American writing which exemplifies oral and jazz traditions. He explored many themes, including anti-militarism, life of a black expatriate, and the black American in search of African roots.

In 1955 he and some friends stunningly denied the death of jazz great Charlie Parker by scrawling “BIRD LIVES” all over New York.

“He used to rent himself out to upper-middle class parties as a beatnik,” recalled George Bowering, Canada’s poet laureate. “He was very comic.” Joans lived in Paris for several decades and traveled widely, often with a pocket full of garlic cloves because, he once said, they were “powerful preventative medicine.”

Though one of the the originals, Joans has been rarely included in Beat anthologies. He can be found in Ann Charters’ The Beat Reader, the hardcover version but not the paperback versions, yet one of his phrases is the title of one of Charters’ sections. Joans is a surrealist writer, one of the originals, but he is not to be found in those anthologies either. Most anthologies of African American writing (including the big Norton Anthology of African American Literature, edited by Henry Louis Gates Jr. and Nellie Y. McKay) exclude him. Yet, he is considered an influential figure in American and African-American literature. Amazingly, you will find him in Women of the Beat Generation, edited by Brenda Knight.

Joan was not a careerist; he was in search of the marvelous. He was an independent thinker.

A wanderer, he recited his poems in coffeehouses in New York and in the middle of Sahara Desert. He has lived in Harlem, New York, Bloomington, Indiana, Haarlem of The Netherlands, and even Timbuktu. His poetry has achieved international acclaim, and it is widely respected throughout Africa, Europe, and the United States. Joans is a considerable visual artist, one of his paintings, “Bird Lives,” hangs in San Francisco’s de Young Museum.

For the past few decades Joans spent summers in Europe and winters in Africa. At his death he was living in Canada.

He had moved to Vancouver several years ago and remained a prolific writer until his death. Joans was found dead in his Vancouver, British Columbia, apartment on May 7, said T. Paul St. Marie, an entertainer and family friend. He had been in poor health with diabetes. Joans was survived by 10 children. He was cremated with no funeral, as he wished.

(Emily Carr – Totem Forest)

Pagan Times…

“There is something Pagan in me that I cannot shake off. In short, I deny nothing, but doubt everything.” – Lord Byron

______

Running a bit late, painting our bedroom late into the night…

Hope you enjoy,

G

On The Menu:

Balkan Beat Box

The Links

Road-spraying ‘releases spirits’

Indigenous Poetry: Eskimo and Others…

The Art: Lord Frederick Leighton

___________

Discovered this highly original band the other day. Turns out they have been getting lots of attention, only I seem to have been in the dark about them… anyway, here is there web site addy:

Balkan Beat Box Web Site

Go check out their music!

Great Stuff!

It is a marriage of several distinct streams, and truly danceable…

____________

Balkan Beat Box Live Video…

________________

“Great God! I’d rather be A Pagan suckled in a creed outworn; So might I, standing on this pleasant lea, Have glimpses that would make me less forlorn; Have sight of Proteus rising from the sea; Or hear old Triton blow his wreathed horn” – William Wordsworth

________________

The Links:

Experts Reconstruct Leonardo Fingerprint

A Stunning New Look At Déjà Vu

Icelandic Museum of the Occult &amp; Witchcraft

Bizarre deep-sea creatures imaged off New Zealand

_________________

___________

“Scratch the Christian and you find the pagan – spoiled” – Israel Zangwil

___________

Road-spraying ‘releases spirits’

A police-led initiative of spraying water on state highways to release the trapped spirits of those killed in motor crashes has been declared a success.

Yesterday a special police convoy carrying Maori elders sprayed 10,000 litres of Waikato River water on SH1 and SH2 in a bid to free the spirits of crash victims.

Dick Waihi, iwi liaison officer for the Counties-Manukau police district, today said the operation had been successful.

“About 35 people turned up to support us,” Mr Waihi said. “It was very successful.

“It was a first for the country and we have had some really good feedback.”

Maori elders consider the combination of blessed river water and prayers to be a trigger for the release of the spirits of those trapped by violent deaths on the roads.

Water was pumped from the Waikato River into a tanker at Tuakau by the New Zealand Fire Service.

From 5.30am the convoy drove south from Mt Wellington to Mercer on SH1, and then along SH2 to Maramarua.

The ceremonial spraying was interrupted at Mercer and Maramarua, where a karakia was performed.

Mr Waihi said the 2½-hour exercise was cost-free, with people donating labour and resources.

Despite the prayers, Mr Waihi said the exercise was non-religious and not just for Maori fatalities.

“Some people don’t have an understanding why we are doing it. They should find out more about Maori protocols before making comment.”

Waikato road policing manager Inspector Leo Tooman had no problems with the initiative.

“Anything that helps is worthwhile, isn’t it?”

____________

“Popular culture is the new Babylon, into which so much art and intellect now flow. It is our imperial sex theater, supreme temple of the western eye. We live in the age of idols. The pagan past, never dead, flames again in our mystic hierarchies of stardom.” – Camille Paglia

____________

_______________

“Christian Hell, fire. Pagan hell, fire. Muslim Hell, fire. Hindu hell, flames. According to religions, God was born a grill-room owner.”– Victor Hugo

_______________

Indigenous Poetry: Eskimo and Others…

spring fjord

(after Paul Emil Victor, Poèmes Eskimo)

I was out in my kayak

I was out at sea in it

I was paddling

very gently in the fjord Ammassivik

there was ice in the water

and on the water a petrel

turned his head this way that way

didn’t see me paddling

Suddenly nothing but his tail

then nothing

He plunged but not for me:

huge head upon the water

great hairy seal

giant head with giant eyes, moustache

all shining and dripping

and the seal came gently toward me

Why didn’t I harpoon him?

was I sorry for him?

was it the day, the spring day, the seal

playing in the sun

like me?

the old man’s song, about his wife

(after Paul Emil Victor, Poemes Eskimo)

husband and wife we loved each other then

we do now

there was a time

each found the other

beautiful

but a few days ago maybe yesterday

she saw in the black lake water

a sickening face

a wracked old woman face

wrinkled full of spots

I saw it she says

that shape in the water

the spirit of the water

wrinkled and spotted

and who’d seen that face before

wrinkled full of spots?

wasn’t it me

and isn’t it me now

when I look at you?

song of the old woman

(after Paul Emil Victor, Poemes Eskimo)

all these heads these ears these eyes

around me

how long will the ears hear me?

and those eyes how long

will they look at me?

when these ears won’t hear me any more

when these eyes turn aside from my eyes

I’ll eat no more raw liver with fat

and those eyes won’t see me any more

and my hair my hair will have disappeared

moon eclipse exorcism

(after Leo J. Trachtenberg, Alsea Texts and Myths)

come out come out come out

the moon has been killed

who kills the moon? crow

who often kills the moon? eagle

who usually kills the moon? chicken hawk

who also kills the moon? owl

in their numbers they assemble

for moonkilling

come out, throw sticks at your houses

come out, turn your buckets over

spill out all the water don’t let it turn

bloody yellow

from the wounding and death

of the moon

o what will become of the world, the moon

never dies without cause

only when a rich man is about to be killed

is the moon murdered

look all around the world, dance, throw your sticks, help out,

look at the moon,

dark as it is now, even if it disappears

it will come back, think of nothing

I’m going back into the house

and the others went back

—–

what the informant said to Franz Boas in 1920

(after Franz Boas, Keresan Texts)

long ago her mother

had to sing this song and so

she had to grind along with it

the Corn People have a song too

it is very good

I refuse to tell it

the little random creatures

(after William Jones, Fox Texts)

Found a hole with a light in it, and saying

Whose?

set a trap

with a bowcord for a noose.

A giant of light, something alive, dazzled the path

on its slow way up, blinding

the little random creatures

o something alive was dying in the bowcord and it said

Allow me to choke to death

And you’ll have night forever

and they let the Sun go

_______

Treat the earth well. It was not given to you by your parents, it was loaned to you by your children. – Ancient Native American Proverb

Red Lands…

Maldito (cursed)

Within the Love of the world

I sing about you

for the love of mankind

I sing about you

And those who take the

mickey out of us

the love of mankind

how dare they talk?

Who those powers make

us suffer?

we’re sick of submitting…

-Orange Blossom

__________

The Saturday Adventures

Our day on Saturday started off with Mary and Sophie discovering that we had a new resident in the house, namely Mr. Squirrel. I was on the phone to our friend Mike Crowley at that time, laughing away when Mary pointed out our new resident. Mike proceeded to tell me the time that he rescued a baby squirrel only to have it chomp on a digit when he went to fish it out of his shirt…

Mary first suggested that we try to coax it with peanuts, and I pointed out that it had already finished off the dog food… it was looking rather plump but in a paranoid sense of mind… But I gave it a try. As I went towards the peanuts the squirrel made a break for it, over my feet into the dining room past Mary and her dry-mop, then past us again into the corner where it freaked for awhile…

We finally got the poor sod out to the enclosed front porch and I opened the door assuming he would leave.

When we checked an hour or so later, there he was, digging up the plants looking for nuts or something. It ended with me coaxing him out the door….

—-

I picked this album up….

ORANGE BLOSSOM – Everything Must Change:

French Algerian Leila Bounos’ provocative vocals, and PJ Chabot’s attacking punkish strings give this real drive from the outset: blending a catchy, dark upfront mixture of West Africa, Europe, Mexico and the Middle East.

There’s no easing-in period either. Everything Must Change, released eight years after the group’s first album, kicks off as it means to continue, ‘Habibi’ breaks out into a rock versus electronica standoff, clashing heavily overdriven guitars battling the incessant electro-beats, building into an intense wall of sound. ‘Souffrance’ — the only French track — is full of sadness, soft and meditative, and one of only a few pauses for breath the album takes, a moment of calm in a storm of an album.

Infectious melodies and Bounos’ sensual and soaring Arabic vocals as well as some haunting samples such as those on ‘Cheft El Khof’ make it music to get lost in. The beats and sequencing are reminiscent of Leftism, but there is so much in here.

If Everything Must Change, then it sounds as though it will be done with much clashing, conflict and unease. If you have been waiting for this follow-up to Orange Blossom’s first release it will definitely have been worth the wait.

www.wrasserecords.com

—Wyl Menmuir

Listen To Some Of Their Music Here!

——-

I discovered Orange Blossom at my local Music Store: Timbuktunes. Andy runs it, who is quite the devotee to world and ethnic music.

I got to play the album for these characters….

Bryan, Spencer, Jah Lizard, Andy…

Bryan and Spenc came down from Seattle to meet up with the Lizard and Andy… They visited for awhile before heading out to see New Model Army at the Fez Ballroom.

It was a great visit!

___

The evening ended up with our friend Tom coming over, having some dinner and some drinks after.

A great day all in all!

Pax,

Gwyllm

On The Menu:

New Book By Dale Pendell: Inspired Madness: The Gifts of Burning Man

The Links:

Cities of the Red Night – Foreword

Cities of the Red Night

Poetry:Revisiting Hafiz

_____________

Dale Pendell: Inspired Madness: The Gifts of Burning Man

I haven’t seen it yet, but here is a short Publishers Comment:

Publisher Comments:

In part a nonfiction discussion of the Burning Man festival, in part a poetic romp through Nevada’s Black Rock desert, Inspired Madness is both an irreverent introduction for those curious about the notorious event and an exhilarating reminiscence for veteran “burners.” Loosely structured around a week at Burning Man, the book combines a history of the festival with personal stories and social commentary, juxtaposing images and stories to capture a sense of the wild and unpredictable nature of life on the Playa. Throughout the week, readers are taken on a memorable ride, exploring the festival itself and meeting Owl, an eccentric beatnik and one of the organizers of the Delphic Delirium Camp: Lolo, Jah, Scarlett, and other larger-than-life figures. Interweaving dialogue, anecdotes, and stream-of-consciousness narrative with historical, sociological, and political observation, Inspired Madness evokes the half-waking, half-dreaming quality of the Burning Man experience.

If you want to pick it up, just find your way there through our link at:

Click on The Powell’s Banner…

__________

The Links:

Study: Marijuana may affect neuron firing

ONE MORE NIGHT AT THE BARICADES – BRAD WILL (1970-2006)

Study Shows Better Quality Marijuana Preferred by Patients

Startling Discovery: The First Human Ritual

______________

Some of you may have read this a few years ago… What we have is the foreword to Cities of the Rednight, and a bit of the book itself. I fell in love with it again, couldn’t help myself… Anyway, enjoy the read.

Cities of the Red Night – Foreword

The liberal principles embodied in the French and American revolutions and later in the liberal revolutions of 1848 had already been codified and put into practice by pirate communes a hundred years earlier. Here is a quote from Under the Black Flag by Don C. Seitz:

“Captain Mission was one of the forbears of the French Revolution. He was one hundred years in advance of his time, for his career was based upon an initial desire to better adjust the affairs of mankind, which ended as is quite usual in the more liberal adjustment of his own fortunes. It is related how Captain Mission, having led his ship to victory against an English man-of-war, called a meeting of the crew. Those who wished to follow him he would welcome and treat as brothers; those who did not would be safely set ashore. One and all embraced the New Freedom. Some were hoisting the Black Flag at once but Mission demurred, saying that they were not pirates but liberty lovers, fighting for equal rights against all nations subject to the tyranny of government, and bespoke a white flag as the more fitting emblem. The ship’s money was put in a chest to be used as common property. Clothes were now distributed to all in need and the republic of the sea was in full operation.

Mission bespoke them to live in strict harmony among themselves; that a misplaced society would adjudge them still as pirates. Self-preservation, therefore, and not a cruel disposition, compelled them to declare war on all nations who should close their ports to them. “I declare such a war and at the same time recommend to you a humane and generous behavior towards your prisoners, which will appear by so much more the effects of a noble soul as we are satisfied we should not meet the same treatment should our ill fortune or want of courage give us up to their mercy…” The Nieustadt of Amsterdamn was made prize, giving up two thousand pounds and gold dust and seventeen slaves. The slaves were added to the crew and clothed in the Dutchman’s spare garments; Mission made an address denouncing slavery, holding that men who sold others like beasts proved their religion to be no more than a grimace as no man had power of liberty over another…”

Mission explored the Madagascar coast and found a bay ten leagues north of DiИgo-Suarez. It was resolved to establish here the shore quarters of the Republic – erect a town, build docks, and have a place they might call their own. The colony was called Libertatia and was placed under Articles drawn up by Captain Mission. The Articles state, among other things:

All decisions with regard to the colony to be submitted to vote by the colonists; the abolition of slavery for any reason including debt; the abolition of the death penalty; and freedom to follow any religious beliefs or practices without sanction or molestation.

Captain Mission’s colony, which numbered about three hundred, was wiped out by a surprise attack from the natives, and Captain Mission was killed shortly afterwards in a sea battle. There were other such colonies in the West Indies and in Central and South America, but they were not able to maintain themselves since they were not sufficiently populous to withstand attack. Had they been able to do so, the history of the world could have been altered. Imagine a number of such fortified positions all through South America and the West Indies, stretching from Africa to Madagascar and Malaya and the East Indies, all offering refuge to fugitives from slavery and oppression: “Come to us and live under the Articles.”

At once we have allies in all those who are enslaved and oppressed throughout the world, from the cotton plantations of the American South to the sugar plantations of the West Indies, the whole Indian population of the Amreican continent peonized and degraded by the Spanish into subhuman poverty and ignorance, exterminated by the Americans, infected with their vices and diseases, the natives of Africa and Asia – all these are potential allies. Fortified positions supported by and supporting guerilla hit-and-run bands; supplied with soldiers, weapons, medicines and information by the local populations… such a combination would be unbeatable. If the whole American army couldn’t beat the Viet Cong at a time when fortified positions were rendered obsolete by artillery and air strikes, certainly the armies of Europe, operating in unfamiliar territory and susceptile to all the disabling diseases of tropical countries, could not have beaten guerrilla tactics plus fortified positions. Consider the difficulties which such an invading army would face: continual harassment from the guerrillas, a totally hostile population always ready with poison, misdirection, snakes and spiders in the general’s bed, armadillos carrying the deadly earth-eating disease rooting under the barracks and adopted as mascots by the regiment as dysentery and malaria take their toll. The sieges could not but present a series of military disasters. There is no stopping the Articulated. The white man is retroactively relieved of his burden. Whites will be welcomed as workers, settlers, teachers, and technicians, but not as colonists or masters. No man may violate the Articles.

—-

Cities of the Red Night

The Cities of Red Night were six in number: Thamaghis, Ba’dan, Yass-Waddah, Waghdas, Naufana and Ghadis. These cities were located in an area roughly corresponding to the Gobi Desert, a hundred thousand years ago. At that time the desert was dotted with large oases and traversed by a river which emptied into the Caspian Sea.

The largest of these oases contained a lake ten miles long and five miles across, on the shores of which the university town of Waghdas was founded. Pilgrims came from all over the inhabited world to study in the academies of Waghdas, where the arts and sciences reached peaks of attainment that have never been equaled. Much of this ancient knowledge is now lost.

The towns of Ba’dan and Yass-Waddah were opposite each other on the river. Tamaghis, located in a desolate area to the north on a small oasis, could properly be called a desert town. Naufana and Ghadis were situated in mountainous areas to the west and south beyond the perimeter of usual trade routes between the other cities.

In addition to the six cities, there were a number of villages and nomadic tribes. Food was plentiful and for a time the population was completely stable: no one was born unless someone died.

The inhabitants were divided into and elite minority known as the Transmigrants and a majority known as the Receptacles. Within these categories were a number of occupational and specialized strata and the two classes were not in practice separate: Transmigrants acted as Receptacles and Receptacles became Transmigrants.

To show the system in operation: Here is an old Transmigrant on his deathbed. He has selected his future Receptacle parents, who are summoned to the death chamber. The parents then copulate, achieving orgasm just as the old Transmigrant dies so that his spirit enters the womb to be reborn. Every Transmigrant carries with him at all times a list of alternative parents, and in case of accident, violence or sudden illness, the nearest parents are rushed to the scene. However, there was at first little chance of random or unexpected deaths since the Council of Transmigrants in Waghdas had attained such skill in the art of prophecy that they were able to chart a life from birth to death and determine in most cases the exact time and manner of death.

Many Transmigrants preferred not to wait for the infirmities of age and the ravages of illness, lest their spirit be so weakened as to be overwhelmed and absorbed by the Receptacle child. These hardy Transmigrants, in the full vigor of maturity, after rigorous training in concentration and astral projection, would select two death guides to kill them in front of the copulating parents. The methods of death most commonly employed were hanging and strangulation, the Transmigrant dying in orgasm, which was considered the most reliable method of ensuring a successful transfer. Drugs were also developed, large doses of which occasioned death in erotic convulsions, smaller doses being used to enhance sexual pleasure. And these drugs were often used in conjunction with other forms of death.

In time, death by natural causes became a rare and rather discreditable occurrence as the age for transmigration dropped. The Eternal Youths, a Transmigrant sect, were hanged at the age of eighteen to spare themselves at he coarsening experience of middle age and the deterioration of senescence, living their youth again and again.

Two factors undermined the stability of their system, The first was perfection of techniques for artificial insemination. Whereas the traditional practice called for one death and once rebirth, now hundreds of women could be impregnated from a single sperm collection, and territorially oriented Transmigrants could populate whole areas with their progeny. There were sullen mutters of revolt from the Recepacles, especially the women. At this point, another factor totally unforeseen was introduced.

In the thinly populated desert area north of Tamaghis a portentous event occurred. Some say it was a meteor that fell to earth leaving a crater twenty miles across. Others say that the crater was caused by what modern physicists call a black hole.

After this occurrence the whole northern sky lit up red at night, like the reflection from a vast furnace. Those in the immediate vicinity of the crater were the first to be affected and various mutations were observed, the commonest being altered hair and skin color. Red and yellow hair, and white, yellow, and red skin appeared for the first time. Slowly the whole area was similarly affected until the mutants outnumbered the original inhabitants, who were as all human beings were at the time: black.

The women, led by an albino mutant known as the White Tigress, seized Yass-Waddah, reducing the male inhabitants to salves, consorts, and courtiers all under sentence of death that could be carried out at any time at the caprice of the White Tigress. The Council in Waghdas countered by developing a method of growing babies in excised wombs, the wombs being supplied by vagrant Womb Snatchers, This practice aggravated the differences between the male and female factions and war with Yass-Waddah seemed unavoidable.

In Naufana, a method was found to transfer the spirit directly into an adolescent Receptacle, thus averting the awkward and vulnerable period of infancy. This practice required a rigorous period of preparation and training to achieve a harmonious blending of the two spirits in one body. These Transmigrants, combining the freshness and vitality of youth with the wisdom of many lifetimes, were expected to form an army of liberation to free Wass-Waddah. And there were adepts who could die at will without nay need of drugs or executioners and project their spirit into a chosen Receptacle.

I have mentioned hanging, strangulation, and orgasm drugs as the commonest means of effecting the transfer. However, many other forms of death were employed. The Fire Boys were burned to death in the presence of the Receptacles, only the genitals being insulated, so that the practitioner could achieve orgasm in the moment of death. There is an interesting account by a Fire Boy who recalled his experience after transmigrating in this manner:

“As the flames closed around my body, I inhaled deeply, drawing fire into my lungs, and screamed out flames as the most horrible pain turned to the most exquisite pleasure and I was ejaculating in an adolescent Receptacle who was being sodomized by another.”

Others were stabbed, decapitated disemboweled shot with arrows, or killed by a blow on the head. Some threw themselves from cliffs, landing in front of the copulating Receptacles.

The scientists at Waghdas were developing a machine that could directly transfer the electromagnetic field of one body to another. In Ghadis there were adepts who were able to leave their bodies before death and occupy a series of hosts. How far this research may have gone will never be known. It was a time of great disorder and chaos.

The effects of the Red Night on Receptacles and Transmigrants proved to be incalculable and many strange mutants arose as a series of plagues devastated the cities. It is this period of war and pestilence that is covered by the books. The Council had set out to produce a race of supermen for the exploration of space. They produced instead races of ravening idiot vampires.

Finally, the cities were abandoned and the survivors fled in all direction, carrying the plagues with them. Some of these migrants crossed the Bering Strait into the New World, taking the books with them. They settled in the area later occupied by the Mayans and the books eventually fell into the hands of the Mayan priests.

The alert student of this noble experiment will perceive that death was regarded as equivalent not to birth but to conception and go in to infer that conception is the basic trauma. In the moment of death, the dying man’s whole life may flash in front of his eyes back to conception. In the moment of conception, his future life flashes forward to his future death. To reexperience conception is fatal.

This was the basic error of the Transmigrants: you do not get beyond death and conception by reexperience any more than you get beyond heroin by ingesting larger and larger doses. The Transmigrants were white literally addicted to death and they needed more and more death to kill the pain of conception. They were buying parasitic life with a promissory death note to be paid at a prearranged time. The Transmigrants then imposed these terms on the host child to ensure his future transmigration. There was a basic conflict of interest between host child and Transmigrant. So the Transmigrants reduced the Receptacle class to a condition of virtual idiocy. Otherwise they would have reneged on a bargain from which they stood to gain nothing but death. The books are flagrant falsifications. And some of these basic lies are still current.

“Nothing is true. Everything is permitted.” The last words of Hassan i Sabbah, Old Man of the Mountain. “Tamaghis … Ba’dan … Yass-Waddah … Waghdas … Naufana… Ghadis.” It is said that an initiate who wishes to know the answer to any question need only repeat these words as he falls asleep and the answer will come in a dream.

Tamaghis: This is the open city of contending partisans where advantage shifts from moment to moment in a desperate biological war. Here everything is as true as you think it is and everything you can get away with is permitted.

Ba’dan: This city is given over to competitive games, and commerce. Ba’dan closely resembles present-day America with a precarious moneyed elite, a large disaffected middle class and an equally large segment of criminals and outlaws. Unstable, explosive, and swept by whirlwind riots. Everything is true and everything is permitted.

Yass-Waddah: This city is the female stronghold where the Countess de Gulpa, the Countess de Vile, and the Council of the Selected plot a final subjugation of the other cities. Every shade of sexual transition is represented: boys with girls’ heads, girls with boys’ heads. Here everything is true and nothing is permitted except to the permitters.

Waghdas: This is the university city, the center of learning where all questions are answered in terms of what can be expressed and understood. Complete permission derives from complete understanding.

Naufana and Ghadis are the cities of illusion where nothing is true and therefore everything is permitted.

The traveler must start in Tamaghis and make his way through the other cities in the order named. This pilgrimage may take many lifetimes.

William S Burroughs

________

More of those guys, with me poking my head in… 80)

________________

Like a well of cool water, there is always joy in return to the poetry of Hafiz. Here is a bit for you to dwell over, to drink in, and to submerge yourself if you so desire…..

G

Poetry: Hafiz

Ghazal 12

The bright moon reflects your radiant face

Your snowcapped cheekbones supply water of grace

My heavy heart desires an audience with your face

Come forward or must return, your command I will embrace.

Nobody for good measures girded your fields

Such trades no one in their right mind would chase.

Our dormant fate will never awake, unless

You wash its face and shout brace, brace!

Send a bouquet of your face with morning breeze

Perhaps inhaling your scent, your fields we envision &amp; trace.

May you live fulfilled and long, O wine-bearer of this feast

Though our cup was never filled from your jug or your vase.

My heart is reckless, please, let Beloved know

Beware my friend, my soul your soul replace.

O God, when will my fate and desires hand in hand

Bring me to my Beloved hair, in one place?

Step above the ground, when you decide to pass us by

On this path lie bloody, the martyrs of human race.

Hafiz says a prayer, listen, and say amen

May your sweet wine daily pour upon my lips and my face.

O breeze tell us about the inhabitants of city of Yazd

May the heads of unworthy roll as a ball in your polo race.

Though we are far from friends, kinship is near

We praise your goodness and majestic mace.

O Majesty, may we be touched by your grace

I kiss and touch the ground that is your base.

Ghazal 22

When you hear the lovers’ words, think them not a mistake

You don’t recognize these words, the error must be your take.

The here and hereafter cannot tame my spirit and soul

Praise God for all the intrigue in my mind that is at stake.

I know not who resides within my heart

Though I am silent, he must shake and quake.

My heart went through the veil, play a song

Hark, my fate, this music I must make.

I paid no heed, worldly affairs I forsake

It is for your beauty, beauty of the world I partake.

My heart is on fire, I am restless and awake

To the tavern to cure my hundred day headache.

My bleeding heart has left its mark in the temple

You have every right to wash my body in a wine lake.

In the abode of the Magi, I am welcome because

The fire that never dies, in my heart is awake.

What was the song the minstrel played?

My life is gone, but breathing, I still fake!

Within me last night, the voice of your love did break

Hafiz’s breast still quivers and shakes for your sake.

Ghazal 35

Keep to your own affairs, why do you fault me?

My heart has fallen in love, what has befallen thee?

In the center of he, whom God made from nothing

There is a subtle point that no creature can see.

Until His lips fulfill my lips like a reed

From all the worldly advice I must flee.

The beggar of your home, of the eight heavens has no need

The prisoner of your love, from both worlds is thus free.

Though my drunkenness has brought forth my ruin

My essence is flourished by paying that ruinous fee.

O heart for the pain and injustice of love do not plead

For this is your lot from the justice of eternity.

Hafiz don’t help magic and fantasy further breed

The world is filled with such, from sea to sea.

Ghazal 41

Though the wine is joyous, and the wind, flowers sorts

Harp music and scent of wine, the officer reports.

If you face an adversary and a jug of wine

Choose the wine because, fate cheats and extorts.

Up your ragged, patched sleeves, hide &amp; keep your cup

Like this flask of wine, fate too bleeds and distorts.

With my teary eyes, I cleanse my robe with wine

Self-restraint and piety is what everyone exhorts.

Seek not your joy in the turn of the firmaments

Even my filtered clear red fluid, dregs sports.

This earth and sky is no more than a bleeding sieve

That sifts and sorts kingly crowns and courts.

Hafiz, your poems invaded Fars and Iraqi ports

It is now the turn of Baghdad and Tabrizi forts.

A Visit With A Mutual Friend

Those who understand history are condemned to watch other idiots repeat it.—Peter Lamborn Wilson

This Entry is a small stroll down memory lane…

November was a good month for Turfing.

With encouragement from readers, I was able to reach into the stash bag and find wee joys and novelties. Big Thanks to all who wrote in with suggestions, and thanks for the kind compliments.

Much Appreciated.

Here is our first entry for December.

As it is the fading season, I thought a visit with a mutual friend would be nice. (I miss his wit and wisdom!)

The Mazatec Poetry from the Rituals are especially wonderful, read past the glossing over, and there are wonders to behold!

Bright Blessings,

Gwyllm

________

The Links

The Quotes

Such Things Are Memories Made Of: A psychedelic trip up the ladder of evolution

Poetry:Shamanistic Songs Of Roman Estrada

Art: Alchemical Arts… Poetry Section: Bruce Rimell – “At The Edge Of The Milky Way”

______

The Links:

Ancient body prompts new theories

Older than the sun, The meteorite scientists call ‘the real time machine’

Rocketeer Captures Strange Ariel Object

Astrology 101: Researchers see link between moon cycles and stock market

<img width='450' height='540' border='0' hspace='5' align='left' src='http://www.earthrites.org/turfing2/uploads/zodiacus03.jpg' alt=''

____________

The Quotes:

“It has been my experience that folks who have no vices have very few virtues.”

“There is no pleasure in having nothing to do; the fun is in having lots to do and not doing it.”

“We are at the very beginning of time for the human race. It is not unreasonable that we grapple with problems. But there are tens of thousands of years in the future. Our responsibility is to do what we can, learn what we can, improve the solutions, and pass them on.”

“To err is human; to forgive, infrequent.”

“Hard work never killed anybody, but why take a chance?”

_____________

A psychedelic trip up the ladder of evolution

This article culled from The Independent On Sunday, a ‘quality paper’.

Read, be entertained and enlightened, or whatever. 11th July 1993

I think we should deal only with the facts when we talk of Terence McKenna, don’t you? I mean the Californian scholar with the theory about psilocybin mushrooms and the development of human consciousness – that the psychedelic experience triggered sentience in foraging, omnivorous apes and led them, in the evolutionary wink of an eye, to put rockets on the moon.

Mr. McKenna contends that hallucinogenic fungi inspired our primate forbears to develop language, boot-strapping us up the evolutionary ladder to the brink of self-realization, and that this humble mushroom is now ready and waiting for us to complete our ontological correspondence course, if we would only tear ourselves away from smack, crack, coke, caffeine, tobacco, alcohol, sugar, cocoa, uppers, downers and all the other bad substances we are addicted to.

He believes that hallucinogenic-plant gnosis is the lost key to our intellectual, moral and spiritual development as a race; that all subsequent drug abuse is merely an attempt to satisfy our primeval urge for psychedelic union with nature (‘an itch we cannot scratch’); and that cataclysmic change or certain extinction awaits us. His theory states : ‘No perception without hallucination.’

We are in a small house in west London. There are 40 people sitting on cushions around the room, which is large and airy, full of plants, and dominated by a huge skylight. We all face McKenna, who sits cross-legged on a black leather armchair, wearing a pair of baggy no-brand jeans and a T-shirt that says ‘DMT’. This stands for dimethyltriptamine, the strongest and fastest-acting organic hallucinogen known to man (Mr. McKenna will defend only DMT, psilocybin and marijuana – nothing man-made). His Birkenstock sandals are placed neatly nearby, and he wears black woollen socks.

Terence McKenna

A bearded academic type, Mr. McKenna does not need fashion to prop up his arguments. His learning and powers of language slowly unwind and coil around us, until eventually we are mesmerised, our token resistance crushed by the irresistible force of his rationale. History and nature; the psychedelic experience; prohibition of same by religion and capitalism; human proclivity for ‘altered states’; Oriental and Western philosophies; it is everything you have ever read and more.

Botany, biology, mathematics, quantum and Newtonian physics, chemistry – if you had trouble with it at school, he is sure to be au fait – all trip lightly off his tongue, along with classical quotations. This is the McKenna ‘rap’, the reason why people have paid $30 a head to be here. ‘Hallucinogens are data about reality,’ he says. ‘They are as dependable and as ‘true’ as any other source.’

‘We have to recognise that the world is not something sculptured and finished, which we as perceivers walk through like patrons in a museum; the world is something we make through the act of perception.’ He talks like a man reading out his own thoughts in essay form; at one point he actually says ‘paragraph break’. Only he has no notes, no prompts.

Things move gradually at first but accelerating all the time as his imagery resonates more powerfully. When he answers questions his words are vivid and his thinking clear and unhurried. He describes the Logos, where language is visible, a higher form of communication, a type of linguistic and spiritual evolution and I’m damned if you are not getting a glimpse behind the dusty old drapes of ‘meaning’ and ‘reality’ even as he speaks.

And it looks very appealing, this alternative world he imagines for us, this higher form of consciousness to which we are all party but which we so rarely explore, largely because of our cultural taboos and farcical drug laws.

As we break for food and drink, I realise how fast his argument has proceeded and how far we have climbed, until we are right at the peak of this man’s thinking, way up there, floating off and gliding over such dense concepts. And he has taken us all this way without so much as a cigarette paper in sight. Forty people, soaring on one man’s imagination, logic and humour. Two hours have passed like magic. ‘But the point is not to listen to Terence McKenna,’ he says. ‘The point is to go home and get loaded.’ You don’t need telepathy to know that forty people are thinking : that’s my kinda guru.

After the break Mr. McKenna resumes with his theories about our evolutionary path, involving a lengthy description of communication between octopuses. It is dark, and on the wall behind him our host Danny, who runs an audio- visual company called Project Love, is screnning sub-aquatic imagery. ‘Stronger doses, more often,’ is Mr McKenna’s chilling, or, if you prefer, exhilarating advice.

You probably know what I found most disturbing about Mr. McKenna’s lecture – apart from his voice, nasal yet piercing, a laid-back call to reckoning. What bothers me is that, as a tax-paying professional, with Significant Other and five year-old daughter, great friends, a good home and neighbours, I certainly do not think of myself as a radical. So I was worried because nearly everything he said seemed to make sense.

Somehow I knew he would dare me to act on my beliefs, and he did. Commitment, that is what he wanted. ‘When are we going to come out of the closet?,’ he asked. And that is where I finally saw reason. I could get in a lot of trouble if people thought I took hallucinogenic drugs. Ha, the psychedelic experience! But he almost talked me into it. Phew, that was close.

Alix Sharkey

______________

SHAMANISTIC SONGS OF ROMAN ESTRADA

(Bruce Rimell – “At The Edge Of The Milky Way”)

Translation from Mazatec by Alvaro Estrada

Translation into English by Henry Munn

Medicinal herb, remedial herb

Cold herb, Lord Christ

Free this person from his sickness

Where is his spirit trapped?

Is it trapped in the mountain?

Is it enchanted in some gully?

Is it trapped in some waterfall?

I will search and I will find the lost spirit

Ave María!

I will follow his tracks

I am the important man

I am the man who gets up early

I am he who makes the mountains resound

I am he who makes their sides resound

I am he who makes the spirit resound

I make my tracks resound

I make my nails resound

Christ Our Lord

Lord Saint Martin is present

The Lord of the Dry Tree is present

The Lord of the Lake is present

Santa María Zoquiapan

I am the dawn

I am he who speaks with the mountains

I am he who speaks with the echo

There in the atmosphere

There amid the vegetation

I will make my sound felt

Father Saint John the Evangelist

We see how the dolls and eagles

Already play on the mountains

Already play between the clouds

Whoever curses us won’t do us any harm

Because I am the spirit and the image

I am Christ the Lord

I am the spirit

The serpent is present

It is coiled up

It is alive

I give relief

I give life

I am the tall and handsome one

I am Jesus Christ

I am Lord Saint Martin

I am Lord Saint Mark

In whose dominion there are tigers

Whoever curses us has no influence on us

I give strength to the sick

I am the medicine

I am the damp cloth

Come back lost spirit

I will whistle to guide you

[He whistles]

Return!

May there come with you

Thirteen deer

Thirteen eagles

Thirteen white horses

Thirteen rainbows

Your steps move thirteen mountains

The big clown is calling you

The master clown is calling you

I will make the mountains sound

I will make their abysses sound

I will make the dawn sound

I will make the day sound

I will make the Jar Mountain sound

I will make Mount Rabon sound

I will make the Stone Mountain sound

I will make the Father Mountain sound

I am the big man

The man who gives relief

The man of the day

It is time for the sick one to recuperate

It is time the miracle happens

The miracle of the Holy Trinity

Like the miracle of the creation

Like the miracle of lunar light

Like the miracle of the starlight

Of the Morning Star

Of the Cross Star

The dawn is coming

The horizon is already reddening

There is nothing bad outside

Because I am he who gives relief

I am he who gives the dawn

Santa María Ixtepec speaks

Santa María Ixcatlan speaks

There is the drought and the thorn

This is only a small part of the chant of the Wise Man. He has told me that the day his initiation ended — Roman explained this in Spanish — he received a diploma from the hands of the Principal Ones.

_________